Sentence examples of "fundamental objective" in English

<>
The fundamental objective of this draft resolution is to ensure compliance with relevant environmental norms when negotiating and implementing treaties and agreements relevant to disarmament. Основной целью данного проекта резолюции является обеспечение соблюдения соответствующих экологических норм при проведении переговоров и осуществлении договоров и соглашений, касающихся разоружения.
The "social rights" in Part II are seen as compensating voters on the left for, say, enshrining "competition" as a fundamental objective of the Union in Part I. "Социальные права" в Части II рассматриваются как компенсация избирателям, отстаивающим левые взгляды, за, скажем, закрепление "конкуренции" как основной цели Союза в Части I.
It is important to emphasise that the fundamental objective is not to homogenise women to men's standards, but to bring out the women's differences and specific characteristics, pillars of our society. Важно подчеркнуть, что основная цель этой деятельности заключается не в том, чтобы " подогнать " женщин под мужские стандарты, а чтобы выявить отличительные черты и специфические характеристики женщин, являющихся опорой всего общества.
The "social rights" in Part II are seen as compensating voters on the left for, say, enshrining "competition" as a fundamental objective of the Union in Part I. But neither provision belongs in the Constitution. "Социальные права" в Части II рассматриваются как компенсация избирателям, отстаивающим левые взгляды, за, скажем, закрепление "конкуренции" как основной цели Союза в Части I. Но ни одно из этих положений не должно быть в конституции.
To date, Spain has undertaken to contribute 6 million euros for the execution of this project, which is being implemented in 16 Latin American countries and whose fundamental objective is to ensure that the rights of indigenous children are respected by all members of society and are taken into account in development models at the regional, national and local levels. К настоящему времени Испания взяла на себя обязательство внести взнос в размере 6 млн. евро на цели реализации этого проекта, который осуществляется в 16 странах Латинской Америки и основной целью которого является уважение прав всех детей из числа коренных народов со стороны всех субъектов, действующих в социальной области, и с учетом моделей развития на региональном, национальном и местном уровне.
Similarly, the "fundamental objectives" of the Union (Article 3) indulge in promises to promote "sustainable" growth, social cohesion and social protection, gender equality, the environment, and consumer protection. Точно так же, «основные цели» ЕС (статья 3) сводятся к обещаниям способствовать «устойчивому» росту и развитию, достижению социальной сплоченности, обеспечению социальной защиты, гендерного равенства, охраны окружающей среды и защиты прав потребителя.
The report’s recommendations focus on several fundamental objectives, including innovation, inclusiveness (with the lowest-income citizens getting particular attention), and a comprehensive, long-term investment plan for education. Рекомендации доклада сосредоточены на нескольких основных целях, включая инновации, широкий охват (чтобы гражданам с низким уровнем доходов уделялось особое внимание), и всеобъемлющий, долгосрочный инвестиционный план в области образования.
Any disciplinary measure must be consistent with upholding the inherent dignity of the juvenile and the fundamental objectives of institutional care; disciplinary measures in violation of article 37 of the Convention must be strictly forbidden, including corporal punishment, placement in a dark cell, closed or solitary confinement, or any other punishment that may compromise the physical or mental health or well-being of the child concerned; любая дисциплинарная мера должна соответствовать задачам сохранения неотъемлемого достоинства несовершеннолетних и основным целям содержания в воспитательном учреждении; дисциплинарные меры, составляющие нарушение статьи 37 Конвенции, включая телесные наказания, помещение в карцер, режим строгой изоляции или одиночного содержания или любое другое наказание, которое может нанести ущерб физическому или психическому здоровью или благосостоянию соответствующего ребенка, должны быть строго запрещены;
Indeed, the author comes around to concluding: “One can predict that Russia will become the most fundamental objective of China’s alliance-making”. Автор приходит к следующему заключению: «Можно прогнозировать, что Россия станет главной целью усилий Китая по созданию альянсов».
In adopting these new ways of working, our fundamental objective remains our focus on national development priorities — in that sense joint programmes are no different from other programme activities. При переходе к использованию этих новых методов работы нашей основополагающей целью остается уделение основного внимания национальным приоритетам в области развития, и в этом смысле совместные программы не отличаются от других программ.
Croatia believes that our collective interest is to remain focused on a shared, clear and fundamental objective — the establishment of an independent, democratic and viable Palestinian State living side by side in peace and security with Israel, and a just, lasting and comprehensive peace in the region. Хорватия считает, что наш коллективный интерес состоит в том, чтобы продолжать направлять основные усилия на достижение общей, четкой и основополагающей цели: создания независимого, демократического и жизнеспособного палестинского государства, живущего бок о бок в мире и безопасности с Израилем, и достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе.
We have said — and we wish to repeat today — that we agree it must have a more equitable and more representative composition, but in order to achieve this fundamental objective it is indispensable that the permanent members accept that the power structure of 1945 has ceased to exist. Мы уже неоднократно заявляли и хотим сегодня вновь повторить, что Совет должен иметь более справедливый и представительный членский состав, однако для достижения этой принципиально важной цели необходимо, чтобы постоянные члены признали, что нынешняя расстановка сил в мире отличается от той, которая существовала в 1945 году.
The Government of Cuba believes that the fundamental objective of cultural policies should be to achieve a fair distribution of knowledge and learning, to assert the public right of access to culture in accordance with article 27 of the Universal Declaration of Human Rights. Правительство Кубы считает, что главная цель культурной политики должна состоять в обеспечении справедливого распространения знаний и возможностей в области их получения и в реализации права граждан на доступ к культуре в соответствии с положениями статьи 27 Всеобщей декларации прав человека.
While we appreciate, for instance, the report's focus on the role of Member States in preventing armed conflicts, we are not inclined to take a charitable view of absolving the United Nations itself of its own Charter obligations as far as the fundamental objective of the promotion and preservation of peace is concerned. Например, высоко оценивая тот факт, что в докладе уделяется пристальное внимание роли государств-членов в предотвращении конфликтов, мы не склонны принимать филантропическое мнение об освобождении самой Организации Объединенных Наций от выполнения ее уставных обязательств в том, что касается основополагающей цели поощрения и сохранения мира.
In the light of these observations, let me restate our conviction that for Brazil, the pursuit of nuclear disarmament is, and should continue to be, the fundamental objective of this negotiating body. В свете этих замечаний позвольте мне вновь заявить о нашей убежденности в том, что для Бразилии реализация ядерного разоружения остается и должно и впредь оставаться фундаментальной целью данного переговорного органа.
Mr. Valdivieso (Colombia), speaking on behalf of the States members of the Rio Group, said that, in the Millennium Declaration adopted by the General Assembly on 8 September 2000, the Heads of State and Government had reiterated their determination “to establish a just and lasting peace all over the world in accordance with the purposes and principles of the Charter”; the Rio Group wished to express its support for any initiative aimed at meeting that fundamental objective. Г-н Вальдивьесо (Колумбия), выступая от имени стран — членов Группы Рио, говорит, что в Декларации тысячелетия, принятой Генеральной Ассамблеей 8 сентября 2000 года, главы государств и правительств вновь заявили о своей решимости «установить справедливый и прочный мир во всем мире в соответствии с целями и принципами Устава», в связи с чем Группа Рио заявляет о том, что она поддержит любую инициативу в интересах достижения этой главной цели.
Two fundamental objective criteria determine the allocation of social housing, namely, income (which must be less than a given amount, which varies depending on the family situation), and ownership (a social-housing tenant cannot own a home). Предоставление социального жилья обусловлено двумя основными объективными критериями, а именно, уровнем дохода (который должен быть ниже определенной суммы, варьирующейся в зависимости от положения семьи) и наличием собственности (съемщик социального жилья не должен владеть собственным жильем).
The Special Rapporteur has stated that the fundamental objective should be to safeguard both the positive freedom of religion or belief as manifested in observance and practice by voluntarily wearing or displaying religious symbols, as well as the negative freedom from being forced to wear or display religious symbols. Специальный докладчик заявила, что основополагающая цель должна состоять в гарантии как позитивного аспекта свободы религии или убеждений, который проявляется в соблюдении религиозных предписаний и добровольном ношении или демонстрации религиозных символов, так и негативного аспекта этой свободы- свободы от принуждения носить или демонстрировать религиозные символы98.
If a political compromise is needed, "competition" should be removed as a fundamental Union objective. Если требуется политический компромисс, "конкуренция" как основная цель Союза должна быть исключена из текста проекта конституции.
Durable solutions remained UNHCR's fundamental overall objective in Africa but considerably greater involvement by development actors was needed. Поиск долгосрочных решений остается ключевой общей целью УВКБ в Африке, но при этом не отпадает необходимость в большей степени задействовать участников процесса развития.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.