Sentence examples of "financial security" in English with translation "финансовое обеспечение"

<>
Translations: all69 финансовое обеспечение29 финансовая безопасность25 other translations15
In order to achieve SFM, a partnership of land ownership, forestry expertise, financial security and marketing is required. Для достижения целей УЛП необходимо наладить партнерские отношения между землевладельцами, работниками лесного хозяйства, специалистами в области финансового обеспечения и маркетинга.
To avail itself of the limitation of liability under the Convention, the operator should have and maintain insurance or other financial security to such amount. С тем чтобы иметь право на ограничение ответственности согласно этой Конвенции оператор должен иметь и поддерживать страховку или другое финансовое обеспечение на эту сумму.
The insurer or the person providing the financial security shall have the right to require the person liable under article 4 to be joined in the proceedings. Страховщик или лицо, предоставляющее финансовое обеспечение, имеет право требовать, чтобы лицо, несущее ответственность в рамках статьи 4, было привлечено в качестве стороны по делу при судебном разбирательстве.
Fourthly, various forms of financial security, such as insurance, bonds or other financial guarantees, should be required in order to ensure the provision of prompt and adequate compensation. В-четвертых, должны потребоваться различные формы финансового обеспечения, такие как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, чтобы обеспечить предоставление оперативной и адекватной компенсации.
The measures should also include the requirement on the operator to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation. Меры должны также включать в себя обязанность оператора гарантировать и поддерживать финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии для покрытия требований о компенсации.
A general requirement in respect of compulsory insurance or compulsory maintenance of financial security may therefore result in an unacceptably heavy burden on industry, and therefore the United Kingdom cannot support the proposal. Общее требование в отношении обязательного страхования или обязательного поддержания финансового обеспечения может в связи с этим привести к неприемлемо тяжелому бремени, налагаемому на промышленность, а поэтому Соединенное Королевство не может поддержать это предложение.
The operator shall be required to maintain insurance or other financial security covering his liability for nuclear damage in such amount, of such type and in such terms as the Installation State shall specify. От оператора требуется поддерживать страхование или другое финансовое обеспечение, покрывающее его ответственность за ядерный ущерб, в таком размере, такого вида и на таких условиях, как определяет отвечающее за установку Государство.
In light of reservations of several delegations concerning this article and a working paper submitted by the delegation of Belgium on financial security, the Working Group agreed to continue its discussions at the next meeting. В свете оговорок, сделанных несколькими делегациями по этой статье, и рабочего документа о финансовом обеспечении, представленного делегацией Бельгии, Рабочая группа решила продолжить обсуждение этого вопроса на следующем совещании.
These measures should also include the requirement on the operator or, where appropriate, other person or entity, to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation. Следует, чтобы эти меры также включали требование о том, чтобы оператор или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование предусматривали для себя и поддерживали финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, для покрытия требований о компенсации.
In relation to paragraph 3 of draft principle 4 concerning the requirement of compulsory insurance or other financial security for operators, the Government of the United Kingdom believes that the requirement is set out too rigidly at present. В отношении пункта 3 проекта принципа 4, касающегося требования об обязательном страховании или другом финансовом обеспечении для операторов, правительство Соединенного Королевства полагает, что это требование изложено слишком жестко в настоящее время.
Article VII of the 1992 Fund Convention requires ship owners carrying more than 2,000 tonnes of oil in bulk as cargo to maintain insurance or other financial security to cover their liability for pollution damage under the Convention. Статья VII Конвенции о Фонде 1992 года требует от собственников судов, перевозящих более 2000 тонн нефти наливом в качестве груза, для покрытия своей ответственности за ущерб от загрязнения осуществить страхование или предоставить иное финансовое обеспечение на основании Конвенции.
In doing that, the instrument must define the claims for which the lien exists and the steps the carrier must take to obtain financial security or the privileges of the lien in the event of the cargo interests'insolvency. При этом в документе необходимо определить требования, в отношении которых действует право удержания, и меры, которые должен принимать перевозчик для получения финансового обеспечения или привилегий права удержания в случае несостоятельности сторон, представляющих интересы владельцев грузов.
Overall, the problem of abandonment of crew has underlined the need for longer-term solutions to address the problems of liability as well as financial security with regard to compensation in cases of abandonment, death or personal injury of seafarers. Вообще же проблема оставления экипажа на произвол судьбы высветила необходимость в выработке долгосрочных устойчивых решений, позволяющих улаживать проблемы ответственности и финансового обеспечения применительно к компенсации в случаях оставления моряков без помощи, их смерти или телесных повреждений у них.
Paragraph 2 encourages States to cooperate in setting up, at the international level, various financial security systems whether through industry funds or State funds in order to make sure that victims of transboundary damage are provided with sufficient, prompt and adequate remedy. В пункте 2 к государствам обращен призыв сотрудничать в создании на международном уровне различных систем финансового обеспечения, будь то через отраслевые или государственные фонды, с тем чтобы жертвам трансграничного ущерба предоставлялись достаточные, оперативные и адекватные средства правовой защиты.
Any person providing the carrier with insurance or other financial security under this Convention shall be entitled to constitute a fund in accordance with this article on the same conditions and having the same effect as if it were constituted by the carrier. Любое лицо, предоставившее перевозчику страховое или другое финансовое обеспечение на основании настоящей Конвенции, имеет право создать фонд в соответствии с настоящей статьей на тех же условиях и имеющий то же значение, как если бы он был создан перевозчиком.
Paragraph 3 provides that the measures provided by the State of origin should include the requirement that the operator or, where appropriate other person or entity establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation. В пункте 3 говорится о том, что меры, принимаемые государством происхождения должны включать в себя требование о том, чтобы оператор или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование создавали и поддерживали финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, для покрытия требований о компенсации.
The [operator] shall establish, and maintain during the period of the time limit of liability, financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees covering its liability under article 4 for amounts not less than the limits specified in paragraph 3 of annex II. [Оператор] обеспечивает или поддерживает в течение периода исковой давности такое финансовое обеспечение, как страхование, обязательства или другие финансовые гарантии, покрывающие его ответственность, предусмотренную в статье 4, в объеме не менее чем минимальные пределы, определенные в пункте 3 приложения II.
Paragraph 3 provides that the “measures” envisaged under paragraph 1 should include imposition of a requirement on the operator or, where appropriate other person or entity, to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation. В пункте 3 устанавливается, что " меры ", предусматриваемые в пункте 1, должны включать обращаемое к оператору или, в соответствующих случаях, другому лицу или образованию требования, согласно которому упомянутые лица должны предусматривать для себя и поддерживать финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии для покрытия требований о компенсации.
The operator shall establish, and maintain during the period of the time limit of liability, financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees covering the liability under article 4 for amounts not less than the limits specified in paragraph 3 of annex II. Оператор обеспечивает или поддерживает в течение периода исковой давности такое финансовое обеспечение, как страхование, обязательства или другие финансовые гарантии, покрывающие ответственность, предусмотренную в статье 4, в объеме не менее чем пределы, определенные в пункте 3 приложения II.
The European Commission has been requested to examine the need for and feasibility of measures at the Community level aimed at facilitating the recovery of, or compensation for, costs and damages incurred through accommodating ships in distress, including appropriate requirements for insurance or other financial security. Европейской комиссии было предложено рассмотреть необходимость и возможность принятия на уровне Сообщества мер, призванных облегчить погашение или компенсацию расходов и убытков, понесенных в связи с приемом терпящих бедствие судов, включая надлежащие требования в отношении страхования или иного финансового обеспечения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.