Sentence examples of "family enterprise" in English

<>
In addition, a number of further education training and upskilling programmes were conducted, such as, for example, a “Seminar for Women Farmers and Farmer's Wives”; “School at the Farm”; computer courses; “The Farm as a Family Enterprise- Achieving more Together”. Кроме того, был организован ряд программ дополнительного обучения и повышения квалификации, такие как, например " Семинар для женщин-фермеров и фермерских жен "; " Школа и ферма "; компьютерные курсы; " Ферма как семейное предприятие- сообща можно достичь большего ".
There is little that officials can do to monitor or modify the children's workloads on large farms or small family enterprises. Представители власти едва ли могут узнать о реальных условиях труда как на крупных фермах, так и на небольших семейных предприятиях.
The Committee recommends that the Labour Law be amended to ensure that children working in family enterprises, agricultural activities and as domestic labour are protected and that inspections extend to these areas. Комитет рекомендует внести поправки в Закон о труде, с тем чтобы обеспечить защиту детям, работающим на семейных предприятиях, в сельском хозяйстве и в качестве домашней прислуги и распространить деятельность трудовых инспекций на эти сферы.
Through the Telefood Campaign, FAO has supported 13 projects in the Syrian Arab Republic, focusing mainly on poultry and beekeeping, home gardening and the development of small scale family enterprises of edible mushrooms. В рамках кампании «Телефуд» ФАО поддержала осуществление 13 проектов в Сирийской Арабской Республике, посвященных в первую очередь развитию птицеводства и пчеловодства, приусадебного огородничества и созданию малых семейных предприятий по выращиванию съедобных грибов.
The spread between male and female LFPR is greater in rural areas, where work opportunities are seasonal or intermittent and where women generally work as unpaid family labor in farms or other family enterprises. В сельских районах, где возможности трудоустройства непостоянны или варьируются в зависимости от сезона, и где женщины используются как бесплатная рабочая сила на фермах и других семейных предприятиях, разрыв между ПСН для женщин и мужчин больше.
The labour inspectorate should be strengthened to ensure effective monitoring and implementation of child labour standards in the private sector, family enterprises, agricultural activities and domestic labour, and it should be empowered to receive and address complaints of violations. Необходимо укрепить трудовую инспекцию для обеспечения эффективного контроля и осуществления стандартов в области детского труда в частном секторе, на семейных предприятиях, в сельском хозяйстве и в быту, а также наделить ее полномочиями получать и рассматривать жалобы о совершаемых нарушениях.
Concerning social security benefits for female agricultural workers, she noted that because of the very traditional nature of agricultural work in Turkey, farms, which were usually family enterprises, were very difficult to incorporate into the scope of the Labour Code. Что касается пособий по социальному обеспечению, выплачиваемых занятым в сельском хозяйстве женщинам, то она отмечает, что, учитывая чрезвычайно традиционный характер сельскохозяйственного труда в Турции, очень трудно включить в сферу действия Трудового кодекса фермы, которые обычно представляют собой семейные предприятия.
Consider ratifying ILO Convention No. 138 concerning Minimum Age for Admission to Employment and adopting accordingly explicit legislation and measures to protect children from economic exploitation through labour in the informal sector, including family enterprises, agriculture agricultural activities and as domestic labour, and that technical inspections be extended to these areas; and рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции МОТ № 138 о минимальном возрасте для приема на работу и о принятии в этой связи ясного по содержанию законодательства и мер по защите детей от экономической эксплуатации в неформальном секторе, включая семейные предприятия, сельскохозяйственные виды деятельности и труд в качестве домашней прислуги, и распространить на эти области сферу деятельности трудовых инспекций;
By contrast, in China, the corruption has largely been of the "profit-sharing" variety, whereby family members are given a stake in the enterprise so that their earnings increase as profits increase - a type of corruption that promotes growth. Наоборот, в Китае коррупция была, в основном, такой разновидности, при которой происходит разделение прибыли, когда членам семей давали долю в предприятии, так что их заработки увеличивались, когда увеличивалась прибыль - тип коррупции, который способствует росту.
Azerbaijan has approximately 20 women's NGOs whose work focuses on: protection of women's rights; provision of practical assistance in developing female enterprise in a market economy; job creation for women; protection of the family, women's health and children; involvement of women in social and political life and provision of assistance to refugees, children's homes, the disabled and the families of Karabakh war dead. В стране существует около 20 женских неправительственных организаций, деятельность которых направлена на защиту прав женщин, а также оказание практической помощи в развитии женского предпринимательства в условиях рыночной экономики, открытии новых рабочих мест для женщин, охрану семьи, здоровья женщин и детей, вовлечение женщин в общественно-политическую жизнь, оказание помощи беженцам, детским домам, инвалидам и семьям жертв Карабахской войны.
by reason of his education, occupational qualifications, personal history, employment record, training, skills or other special qualifications has established or is likely to be able to establish himself successfully in Trinidad and Tobago in a profession, trade, self-operating business or agricultural enterprise and who has sufficient means of support to maintain himself and his immediate family in Trinidad and Tobago; and благодаря своему образованию, профессиональным качествам, биографии, послужному списку, подготовке, навыкам или другим особым качествам, обосновалось или имеет возможность успешно обосноваться в Тринидаде и Тобаго в плане трудоустройства или открытия своего дела в сфере бизнеса или сельского хозяйства и которое имеет достаточные средства, для того чтобы содержать себя и членов своей семьи в Тринидаде и Тобаго; и
Enterprise groups are ubiquitous in both emerging and developed markets, with a common characteristic of operations across a large number of often-unrelated industries, often with family ownership in combination with varying degrees of participation by outside investors. Предпринимательские группы повсеместно присутствуют как на развивающихся, так и на сформировавшихся рынках, причем для всех них характерно ведение деятельности сразу в нескольких, нередко не связанных между собой областях, а часто также принадлежность одной семье при большем или меньшем участии внешних инвесторов.
Article 71 of the Regulation on Labour Discipline adopted by Cabinet Decision No. 10 on February 19, 2000 reads: “An institution, enterprise or organization may permit an employee to temporarily retire form office under the approval of the city or county labour administration organ if the employee himself or herself wants it for medical treatment, attendance on a sick family member, nursing of a baby and other reason. Статья 71 Положения о трудовой дисциплине, принятого решением Кабинета № 10 от 19 февраля 2000 года, гласит: " Учреждение, предприятие или организация могут разрешить своему служащему временно уволиться с работы с одобрения органа трудовой администрации города или округа, если служащий или служащая того пожелает для целей прохождения курса лечения, ухода за больным членом семьи, новорожденным и по другим причинам.
This is hardly the time to start a new enterprise. Сейчас неподходящий момент начинать новое предприятие.
The king and his family live in the royal palace. Король и его семья живут в королевском дворце.
The enterprise turned out to be a failure in the end. Предприятие в конце концов окончилось неудачей.
The family is the basic unit of society. Семья - основная единица общества.
If you don't want to attend classes in the seminar on the topic "Fighting Corruption Inside the Enterprise", you can just pay 200 hryven' and receive the certificate. Если вы не хотите ходить на занятия на семинаре "Борьба с коррупцией внутри фирмы", вы можете заплатить 200 гривен и получить сертификат просто так.
Tell me something about your family. Расскажи мне что-нибудь о своей семье.
For the modest sum of £145.50 a year, the British public buys into what is surely the greatest media enterprise in the world. За скромную сумму в ?145,50 в год британцы приобретают долю в, определенно, величайшем медийном предприятии в мире.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.