Sentence examples of "extradition order" in English

<>
Anyway, after we process your extradition order, we'll hand you over to the British government in a couple hours, okay? В любом случае, как только мы обработаем ваш ордер на экстрадицию, мы передадим вас английскому правительству через пару часов, хорошо?
The request for detention pending the extradition order may be sent by post, telegraph, telex or fax. Ходатайство о взятии под стражу до заявления требования о выдаче может быть передано по почте, телеграфу, телексу или факсу.
However, that person had been able to apply for asylum and appeal the extradition order to the Supreme Court, which had not, as yet, handed down a decision on the matter. Однако этот человек смог представить просьбу о предоставлении убежища и подать апелляционную жалобу на решение об экстрадиции в Верховный суд, который пока еще не вынес решения по этому вопросу.
Against an extradition order made by the Minister of Justice pursuant to paragraph 1 of Article 14 of the Law of Extradition, an appeal for an objection based on the Administrative Appeal Law and a lawsuit for revocation based on the Code of Administrative Case Procedure may be filed. В отношении распоряжения о выдаче, изданного министром юстиции согласно пункту 1 статьи 14 Закона о выдаче, могут быть поданы апелляция с целью представления возражений на основании Закона об административных апелляционных жалобах и иск с целью отмены соответствующего решения на основании Административно-процессуального кодекса.
Several participants said that the instrument should contain specific rules on extradition in order to avoid any possible gaps in that regard and to ensure that the principle aut dedere aut judicare was properly implemented. Многие участники высказались за включение в документ точных норм, регулирующих экстрадицию, с целью избежания возможных пробелов в этой области и обеспечения более полного применения принципа aut dedere aut judicare.
“To request his extradition, we will need to order his arrest through a court.” «Для запроса его экстрадиции нам сначала требуется получить ордер на его арест через суд».
The British Foreign Secretary sent the following letter to the Spanish Ambassador (and identical ones to the Belgian, French and Swiss Ambassadors): “Letter to the Spanish Ambassador: I am writing to inform you that the Secretary of State has this morning decided, pursuant to section 12 of the Extradition Act 1989, to make no order for the return of Senator Pinochet to Spain. Министр иностранных дел Великобритании направил послу Испании (а также послам Бельгии, Франции и Швейцарии) ноту следующего содержания: «Письмо на имя посла Испании: пишу, чтобы информировать Вас о том, что государственный министр сегодня утром принял решение в соответствии с разделом 12 Закона о выдаче 1989 года не издавать приказа о возвращении сенатора Пиночета в Испанию.
Request the United Nations Office on Drugs and Crime, in cooperation with Member States, to consider the advisability and feasibility of establishing a virtual network of central authorities for mutual legal assistance and competent authorities for extradition requests, pursuant to the 1988 Convention and the Organized Crime Convention, in order to facilitate communication and problem solving among such authorities. просить Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в сотрудничестве с государствами-членами рассмотреть вопрос о целесообразности и возможности создания виртуальной сети центральных ведомств по вопросам взаимной правовой помощи и компетентных органов по просьбам о выдаче в соответствии с Конвенцией 1988 года и Конвенцией об организованной преступности с целью налаживания связи и содействия решению проблем между такими ведомствами.
The point was made that the issue of whether a State which had unilaterally made a promise could be legally bound without expecting reciprocity on the part of any other States was particularly interesting, especially in relation to situations such as the promise by a requesting State not to apply the death penalty in order to obtain the extradition of an individual. Было отмечено, что вопрос о том, должно ли государство, давшее в одностороннем порядке обещание, быть юридически связано, не ожидая взаимности со стороны других государств, представляет особый интерес, особенно в отношении таких ситуаций, как обещание запрашивающего государства не применять смертную казнь, с тем чтобы добиться выдачи какого-либо лица.
The Committee had noticed that most of the individual communications received under article 22 of the Convention in recent years had concerned cases of persons under an order of expulsion, return or extradition who alleged that they would have been in danger of being subjected to torture if they were expelled, returned or extradited. Комитет обратил внимание на то, что большинство индивидуальных сообщений, полученных за последние годы в соответствии со статьей 22 Конвенции, касались случаев лиц, в отношении которых было принято решение о высылке, возвращении или экстрадиции и которые утверждали, что в случае высылки, возвращения или экстрадиции им будет угрожать опасность подвергнуться пыткам.
The Committee looks forward to receiving a progress report on the action taken in order to adapt Moroccan legislation, and the extradition treaties Morocco has concluded with other countries, to the requirements of subparagraph 3 (g) of the resolution. Помимо доклада о ходе работы, испрошенного в разделе «Прочие вопросы» ниже, Контртеррористический комитет хотел бы получить доклад о ходе осуществления мер по приведению марокканского законодательства и договоров о выдаче, заключенных с иностранными государствами, в соответствие с требованиями подпункта 3 (g) резолюции.
The Human Rights Committee and the Committee against Torture have been increasingly called upon to request interim measures of protection from States parties in order to seek and obtain stays of execution, deferral of expulsion or extradition, and postponement of logging and mining activities in territories where minorities and indigenous populations live. В адрес Комитета по правам человека и Комитета против пыток все чаще поступают просьбы обеспечить принятие государствами-участниками временных мер защиты с целью добиться приостановления исполнения приговора к смертной казни, отсрочки высылки или выдачи и переноса сроков начала лесозаготовительных и горнодобывающих работ на территориях проживания меньшинств и коренных народов.
The State requesting the issuance of a circular on the person in question is notified of the order for his or her arrest and of the need to send a certified copy of his extradition file, if deemed appropriate; государство, обращающееся с просьбой об издании указания в отношении рассматриваемого лица, уведомляется о выдаче ордера на его арест и о необходимости представления заверенной копии его экстрадиционного досье, когда это необходимо;
In this connection, in order to prevent this phenomenon, Act No. 01.0011 on the adoption of the harmonized law on drug control, extradition and mutual judicial assistance in the field of illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, promulgated in 2001, provided, in articles 135, 136, 137 and 138, for a number of measures to facilitate the detection of money-laundering and punish the perpetrators. Именно с целью предотвратить это явление закон № 01.0011 о принятии единого закона о контроле над наркотиками, экстрадиции и взаимной правовой помощи в области незаконного оборота наркотиков и психотропных веществ, обнародованный в 2001 году, предусматривает в своих статьях 135, 136, 137 и 138 ряд мер, направленных на содействие выявлению «отмывания» полученных незаконным путем денежных средств и привлечению к ответственности виновных в этом лиц.
Btitish police served an extradition notice today on WikiLeaks founder Julian Assange, who has taken refuge in Ecuador's embassy in London and requested asylum. Британская полиция сегодня вручила уведомление о выдаче основателя WikiLeaks Джулиана Ассанжа, который укрылся в посольстве Эквадора в Лондоне и попросил убежища.
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. В ответ на ваш запрос мы предлагаем вам пятипроцентную скидку на этот товар.
British police serve Assange with extradition notice Британская полиция вручает Ассанжу уведомление о выдаче
As the elevator is out of order, we must go down the stairs. Лифт сломан, так что нам придётся спускаться по лестнице.
Russia refused to hand over ex-KGB bodyguard Andrei Lugovoi, who is wanted for Litvinenko’s murder, as the country’s constitution forbids the extradition of Russian citizens. Россия отказалась выдать экс-телохранителя из КГБ Андрея Лугового, который разыскивается по обвинению в убийстве Литвиненко, так как конституция страны запрещает экстрадицию граждан России.
You should set your room in order. Тебе следует привести свою комнату в порядок.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.