Sentence examples of "exhibit" in English with translation "демонстрировать"

<>
And then they also exhibit curiosity. И тогда они также демонстрируют любопытство.
And I present myself as Exhibit A, a kind of reformed and rehabilitated speed-aholic. И я демонстрирую себя, как первое же свидетельство этого. пример изменившегося и восстановившегося быстроголика.
So these are not particularly intelligent creatures, and yet, as we'll see, they exhibit beautiful ballets. Все они отнюдь не являются интеллектуальными созданиями, и тем не менее, они демонстрируют этот восхитительный танец.
And, in an age of inequality, EU member countries exhibit the lowest income gaps anywhere in the world. Наконец, в нынешнюю эпоху растущего неравенства страны ЕС демонстрируют самый низкий в мире разрыв в уровне доходов.
Only a small minority exhibit populist tendencies that, if they gained power, could lead a society from democracy to dictatorship. Только небольшое меньшинство демонстрирует популистские тенденции, которые, в случае прихода таких людей к власти, могли бы привести общество от демократии к диктатуре.
They were joined later by immigrants from the former Soviet Union and exhibit distaste for liberal, not to mention, leftist agendas. К ним позже присоединились эмигранты из бывшего Советского Союза, и все они коллективно демонстрируют неприязнь к либеральным, а тем более - к левым программам.
Moreover, fruit flies exhibit this complexity under conditions in which "nurture" is kept constant-a condition that is never true of humans. Кроме того, дрозофилы демонстрируют такую сложность поведения в условиях, когда "питание" остается постоянным - данное условие не может соблюдаться при наблюдении за людьми.
Every time we make irrational demands, exhibit irresponsible behavior or display any other signs of being normal American citizens, we are called childish. Каждый раз, когда мы просим о чём-то нелепом, безответственно себя ведём или демонстрируем любые признаки нормального американского гражданина, наши поступки называют ребячеством.
The analogy is as tired as it is cumbersome, but the sentiment that Moscow seems better able to exhibit strategic patience is not unwarranted. Аналогия старая и громоздкая, однако чувство того, что Москве лучше удается демонстрировать стратегическую настойчивость, возникает не на пустом месте.
So I'm watching this behavior in the classroom, and what do I notice? I notice that MBA students really exhibit the full range of power nonverbals. Я наблюдала за поведением моих студентов и заметила, что студенты МБА демонстрируют полный спектр невербальных выражений силы.
Companies exhibit similar behavior when it comes to acquiring innovative technologies, adhering to ineffective, restrictive processes, despite an ostensibly obvious alternative: the efficient systems that manufacturers use to secure inputs for production. Компании демонстрируют аналогичное поведение, когда дело доходит до приобретения новаторских технологий, придерживаясь неэффективных, ограничительных процессов, несмотря на наличие очевидных альтернатив – эффективных систем, используемых производителями для обеспечения поставок сырья для производства.
Conventional wisdom says that not only is market-timing nearly impossible, but many investors (and retail investors in particular) seem to have forgotten to wind their watches and exhibit "buy high, sell low" behavior. Здравый смысл говорит, что не только ловля движений практически невозможна, но и что множество инвесторов (в частности мелких розничных инвесторов) демонстрируют поведение «купи дорого, продай дешево».
One of the main vehicles Putin uses to exhibit this strength is Russia’s Customs Union, which according to him, will eventually coalesce into a “Eurasian Union,” supposedly similar to the EU but menacingly reminiscent of the USSR. Одним из средств, с помощью которых Путин демонстрирует свою силу, является российский Таможенный союз, который, по его мнению, постепенно должен превратиться в Евразийский Союз. Предположительно, он должен походить на Евросоюз, но на самом деле пугающе напоминает Советский Союз.
Because their preferences and circumstances don’t in fact shift from day to day, and because they do try to get the best bargain when they shop around, their behavior will exhibit a high degree of regularity. This makes it predictable. Их предпочтения и обстоятельства жизни, по сути, никак не меняются изо дня в день, а совершая покупки, они действительно ищут самые выгодные цены. В результате, их поведение демонстрирует высокую степень регулярности, что и делает его предсказуемым.
We call upon all States, and in particular those with major space capabilities, to exhibit greater transparency in their outer space activities so as to positively contribute to the overall objective of maintaining outer space for peaceful purposes and preventing an arms race. Мы призываем все государства, и в особенности государства, располагающие крупными космическими потенциалами, демонстрировать более значительную транспарентность в своей космической деятельности, с тем чтобы позитивно способствовать достижению общей цели- сохранению космического пространства в мирных целях и предотвращению гонки вооружений.
By streamlining bureaucracy, minimizing operational overlap, reorganizing personnel and improving the capacity of all troops to truly exhibit “jointness,” America’s forces can continue to be the modernized, adaptable, and rapid reaction military that the United States needs or, if you will, a lean mean fighting machine. Оптимизировав чиновничий аппарат, сведя к минимуму накладки в работе, проведя реорганизацию среди личного состава и повысив боевой потенциал войск в целом, чтобы они демонстрировали настоящую слаженность, вооруженные силы США смогут продолжить модернизацию, повышая свою способность адаптироваться в новой обстановке, и превращаясь в подлинные силы быстрого реагирования, которые нужны США. Это будет, если хотите, поджарая, но грозная боевая машина.
181 Packages containing this type of substance shall bear a label conforming to Model No. 1 unless the competent authority of the country of origin has permitted this label to be dispensed with for the specific packaging employed because test data have proved that the substance in this packaging does not exhibit explosive behaviour. 181 Упаковки, содержащие вещество этого типа, должны иметь знак образца № 1, если компетентный орган страны отправления не разрешил не наносить этот знак при использовании конкретной тары на том основании, что по результатам испытаний вещество в этой таре не демонстрирует признаков взрывоопасности.
In a recent study published in the Yale Law Journal Online, Bankston and Soltani found that most technologies deployed for mass-surveillance efforts by police departments (e.g., GPS devices and domestic drones) exhibit similar cost structures to the NSA spying program: as the number of subjects increase, the cost of keeping tabs each target nears zero. В своем новом исследовании, опубликованном в Yale Law Journal Online, Бэнкстон и Солтани делают вывод о том, что большая часть технологий массовой слежки, применяемых полицейскими департаментами (устройства GPS и беспилотники для внутреннего использования), демонстрирует ту же динамику изменений структуры издержек, что и программа слежки АНБ: с ростом числа объектов наблюдения стоимость слежки за каждым из них приближается к нулю.
While electronic and electrical goods, and chemical products, remain among the top performers under this criterion, a number of agricultural and food products- including processed cereals, cotton and cotton seeds, sesame seeds, wood pulp, oil seeds, frozen vegetables, and alcoholic and other fermented beverages- exhibit similarly high export growth rates but have much smaller shares of total world exports. Хотя с точки зрения этого критерия первые места в списке занимают электронные и химические товары, столь же высокие темпы роста, но при гораздо меньшей доле в совокупном мировом экспорте, демонстрируют и ряд сельскохозяйственных и пищевых товаров, включая переработанные зерновые, хлопок и семя хлопчатника, кунжутное семя, целлюлозу, масличные семена, замороженные овощи и алкогольные и другие напитки, получаемые способом брожения.
Brazil, meanwhile, has exhibited commendable political and macroeconomic stability. Между тем, Бразилия демонстрирует похвальную политическую и макроэкономическую стабильность.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.