Sentence examples of "endeavouring" in English

<>
For its part, the Government of Iraq was endeavouring to establish fresh development policies with the ultimate aim of strengthening the Iraqi economy and increasing prosperity. Со своей стороны, правительство Ирака стремится проводить новую политику в области развития с конечной целью укрепления иракской экономики и обеспечения ее процветания.
The Government was also endeavouring to discourage early marriage by, for example, taking steps to prevent girls from dropping out of school. Правительство также пытается убедить население в нецелесообразности заключения ранних браков, предпринимая, в частности, шаги по предупреждению преждевременного ухода девочек из школы.
The Government was endeavouring to change attitudes through the family and sex education programme, the national primary and secondary education programme, the measures to ensure equal access for women to male occupations and sports, and by encouraging co-education. Правительство прилагает усилия к тому, чтобы изменить сложившиеся взгляды на основе осуществления программ просвещения по вопросам семьи и отношений между полами, национальных программ начального и среднего образования и мер по обеспечению равного доступа женщин к профессиям и видам спорта, традиционно считающимся мужскими, и путем поощрения совместного обучения.
Ukraine was thus endeavouring to set up a judicial system guaranteeing respect for human rights, as was witnessed by the adoption of a wide range of laws on immigration, refugees and nationality. Это говорит о том, что Украина стремится создать такую судебную систему, которая бы гарантировала права человека, о чем свидетельствует принятие широкого спектра законов по иммиграции, беженцам и гражданству.
The Centre also organizes visits to other Moroccan cities, where it is endeavouring to set up local medical commissions for the follow-up of torture victims. Центр приема организует также посещение врачей в других городах Марокко, где он пытается создать местные медицинские комиссии для наблюдения за жертвами пыток.
In view of the foregoing, Spain could state that it was fulfilling the mandate given to it by the General Assembly in decision 59/519, and that it stood ready to continue endeavouring to put an end to the conflict over Gibraltar. Ввиду вышеизложенного Испания может констатировать, что она выполняет мандат, данный ей решением 59/519 Генеральной Ассамблеи, и что она готова продолжить усилия, направленные на то, чтобы положить конец конфликту вокруг Гибралтара.
Everything the Republic of Croatia has undertaken and is still undertaking identifies it as a country committed to democracy and endeavouring to achieve full realisation of the highest values of its constitutional order. Все меры, предпринятые и предпринимаемые Республикой Хорватия, говорят о том, что эта страна привержена демократии и стремится к реализации в полном объеме самых высоких ценностей ее конституционного строя.
Endeavouring to provide a suitable forum for mutual consultations, the special envoys of the African Union and United Nations invited the movements to meetings in Arusha, Tanzania and N'Djamena, Chad (August and September 2007). Пытаясь создать необходимый форум для взаимных консультаций, специальные посланники Африканского союза и Организации Объединенных Наций пригласили представителей движений на встречи в Аруше, Танзания, и в Нджамене, Чад (август и сентябрь 2007 года).
In view of the foregoing, Spain could state that it was fulfilling the mandate given to it by the General Assembly in decision 59/519 of 10 December 2004, and that it stood ready to continue endeavouring to put an end to the dispute over Gibraltar. Ввиду вышеизложенного Испания может констатировать, что она выполняет мандат, возложенный на нее решением 59/519 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 2004 года, и что она готова продолжить усилия, направленные на то, чтобы положить конец спору по вопросу о Гибралтаре.
It is also endeavouring to improve the facilities and requirements needed to further develop their activities and programmes and translate their identified objectives into action plans which meet the needs of the target groups. Оно также стремится улучшить условия и возможности для дальнейшего расширения их деятельности и программ и воплощения поставленных ими задач в конкретные планы действий, которые удовлетворяли бы потребности целевых групп.
Despite the re-establishment of State authority in Bunagana, the Group has received information that some FARDC officers, including prominent former CNDP officers, are still endeavouring to use the Bunagana border post for illicit activities. Несмотря на восстановление правительственной власти в Бунагане, Группа получила информацию о том, что некоторые офицеры ВСДРК, включая известных бывших офицеров НКЗН, до сих пор пытаются использовать пограничный пункт в Бунагане для незаконной деятельности.
The importance of endeavouring to develop machinery for international cooperation to eliminate all forms of terrorism is clearer today than at any time in the past, and the texts relating to terrorism must be promoted in the form of a comprehensive international treaty that makes it possible to prevent and counter this grave phenomenon. Сегодня, как никогда раньше, стала очевидной необходимость в усилиях по разработке механизма международного сотрудничества в целях ликвидации всех форм терроризма, и необходимо обеспечить поддержку документов по терроризму в форме всеобъемлющего международного договора, который позволит осуществлять предупреждение этого пагубного явления и вести борьбу с ним.
It was placing strong emphasis on the need to reinforce scrutiny in the areas of currency exchanges remittances and international capital movements and endeavouring to coordinate its activities in that area with those of other relevant international bodies. Она уделяет повышенное внимание необходимости усиления контроля в вопросах, касающихся валютных переводов и международного движения финансовых средств, и стремится координировать свою деятельность в этой области с деятельностью других соответствующих международных органов.
Many new tasks of governance require public authorities to act as mediators, advocates or promoters, actively seeking partnerships with business and non-governmental organizations, or otherwise endeavouring to engage civil society in the pursuit of developmental objectives; Многие из новых задач в области государственного управления требуют от государственных органов, чтобы они выступали в качестве посредников, защитников или покровителей, активно стремящихся к установлению партнерских отношений с деловыми кругами и неправительственными организациями или иным образом пытающихся мобилизовать гражданское общество на выполнение задач в области развития;
Banking sources are saying that during coming period, the Arab countries, and more particularly the Gulf countries, will be compelled to offer more generous facilities to foreign investors, at a time when all countries are endeavouring to strengthen their legislative framework with a view to providing more guarantees and greater transparency in their dealings with capital. В банковских кругах заявляют, что в будущем, в условиях, когда все страны прилагают все усилия к укреплению законодательной базы, с тем чтобы предоставлять больше гарантий и обеспечивать бoльшую прозрачность в финансовых сделках, арабские страны, и в особенности страны Залива, будут вынуждены предложить более выгодные условия иностранным инвесторам.
The process of giving testimony in cases of rape and sexual abuse was often very painful for the victim, and the authorities were now endeavouring to conduct a single interviewing procedure so that the victim need not repeat the testimony. Процесс дачи показаний по делам об изнасиловании и половом насилии зачастую бывает очень болезненным для пострадавших, и власти в настоящее время стремятся к тому, чтобы ограничиться одноразовой дачей показаний пострадавшими, с тем чтобы им не нужно было участвовать в процедуре повторно.
In her view, the State party is endeavouring to introduce new elements which were not included in the domestic judicial proceedings and asserts that the privileges, referred to by the State party, which formerly accompanied a title no longer exist. По мнению автора, государство-участник пытается привнести новые факты, не фигурировавшие во внутреннем судебном процессе, и утверждает, что привилегии, которые ранее давал дворянский титул и на которые ссылается государство-участник, в настоящее время уже не существуют.
They advocate the speedy entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and are endeavouring to promote the universalization and enhanced effectiveness of such arms control and non-proliferation treaties as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Convention on the Prohibition of Biological Weapons and the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. Они выступают за скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, прилагают усилия по содействию и универсализации и повышению эффективности таких договоров по контролю над вооружениями и нераспространению, как Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция о запрещении биологического оружия и Конвенция о запрещении химического оружия.
Endeavouring to develop its economy and make it more competitive, Tunisia has embarked upon a complete overhaul of its economic facilities which, in 2010, will face European competition within the framework of the free trade area between the European Union and Tunisia. В стремлении развить свою экономику и сделать ее более конкурентоспособной Тунис приступил ко всесторонней модернизации своих экономических объектов, которые в 2010 году столкнутся с конкуренцией со стороны европейских предприятий в рамках зоны свободной торговли между Европейским союзом и Тунисом.
The Republic of Cape Verde is thus endeavouring, by including a focus on violence against children and adolescents in family life, to draw attention to the broader aspects of domestic violence, which may have a direct impact on children as well as women. Прилагая усилия по решению проблемы насилия, направленного против детей и подростков в условиях семьи, Республика Кабо-Верде пытается привлечь более широкое внимание к вопросу домашнего насилия, от которого непосредственно страдают не только женщины, но и дети.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.