Sentence examples of "economic linkages" in English

<>
Ukraine’s increased economic linkages with China began long before the 2014 Russian annexation of Crimea. Укрепление экономических связей между Украиной и Китаем началось задолго до аннексии Крыма в 2014 году.
Countries will be torn between retaining their security ties to the US and building new economic linkages with China. Страны будут разрываться между сохранением своих связей в области безопасности с США и созданием новых экономических связей с Китаем.
These economic linkages have been successful in resolving long-standing disputes that have impeded cooperation between Russia and the Gulf states for decades. Эти экономические связи помогают разрешать многолетние споры, на протяжении десятилетий мешавшие сотрудничеству между Россией и государствами залива.
Ukrainian policymakers do not see Chinese economic linkages to be infringing on Ukrainian sovereignty in the way closer ties to either the EU or Russia would. Украинские законодатели не считают, что расширение экономических связей с Китаем угрожает суверенитету Украины в той же мере, в какой ему могли бы угрожать более тесные связи с Россией или Евросоюзом.
The key to achieving this is the capacity to diversify domestic production by generating new activities, strengthening economic linkages within the country, and creating new domestic technological capabilities. Для достижения этого необходимо диверсифицировать отечественное производство посредством освоения новых видов деятельности, укрепления экономических связей внутри страны и создания внутренних технических ресурсов.
Creating such economic linkages, in turn, creates political ties that make it less likely Russia's neighbors would be able to join blocs or groups that exclude Russia. Создание подобных экономических связей, в свою очередь, создает политические связи, которые снижают вероятность того, что российские соседи присоединятся к блоку или группам, исключающим Россию.
Given the increasingly close financial and economic linkages between euro-zone members, rising government debt in even one EMU country can have serious consequences for all members, because no member state will allow another to default. Учитывая постоянное сближение финансово-экономических связей между членами зоны евро, растущий государственный долг даже в одной стране ЕВС может иметь серьёзные последствия для всех членов, поскольку ни одно государство не даст другому провести дефолт.
These include the immediate and cumulative effects of intensified closures, which continued to restrict commercial and individual movement, thereby fragmenting established economic linkages in the occupied Palestinian territory and complicating access to employment, markets and services.25 К их числу относятся непосредственное и совокупное воздействие активизации деятельности по закрытию территории, которая по-прежнему мешала передвижению товаров и людей, подрывая таким образом налаженные экономические связи на оккупированной палестинской территории, затрудняя доступ к рабочим местам, рынкам и услугам25.
Although it has infuriated the hawkish parts of the DC establishment, the Obama administration has been wise not to get too far ahead of its European partners (whom Baker charitably called “skittish”) because only these partners have economic linkages with Russia deep enough to cause the Kremlin heartburn. Хотя это вызвало возмущение среди наиболее агрессивных элементов вашингтонского истэблишмента, администрация Обамы проявила благоразумие и не стала слишком сильно опережать своих европейских партнеров (которых Бейкер снисходительно называет «пугливыми»), потому что только у этих партнеров имеются с Россией достаточно сильные экономические связи, чтобы вызвать "изжогу" в Кремле.
One key factor limiting firms’ growth is the fragmented nature of the African market, which currently comprises mostly small economies with only limited economic and political linkages. Один из ключевых факторов, сдерживающих рост компаний, – фрагментированный характер африканского рынка. На сегодня он состоит по большей части из небольших (с точки зрения экономики) стран, имеющихся весьма ограниченные экономические и политические связи.
When the details of Britain’s divorce from the EU are eventually announced, companies and households will respond, particularly if the country’s trading, economic, and financial linkages with the EU change considerably. Рано или поздно, когда будут объявлены детали развода Британии с ЕС, компании и домохозяйства начнут реагировать на Брексит, особенно если выяснится, что характер торговых, экономических и финансовых связей страны с ЕС сильно изменится.
Unleashing Central Europe’s economic capacities by expanding its linkages to Western Europe benefits all of Europe. Использование экономического потенциала Центральной Европы должно принести пользу всему континенту.
Thus, in terms of short-term economic impact, the cause-effect policy linkages are tenuous, at best. Таким образом, если вести речь о краткосрочных экономических последствиях, то их причинно-следственная связь с политикой санкций в лучшем случае слабая.
Financial regulators, policymakers and institutions failed to appreciate the full measure of risks in the financial system or address the extent of the growing economic vulnerabilities and their cross-border linkages. Государственным органам, ведающим финансовой системой и разрабатывающим финансовую политику, и финансовым учреждениям не удалось оценить в полной мере ни риски, связанные с работой финансовой системы, ни масштабность растущих факторов экономической уязвимости и их трансграничных связей.
Russia’s economic overtures towards Qatar encapsulate how trade linkages can ameliorate deep-rooted hostilities. Экономический зондаж России в Катаре показывает, как торговые связи могут ослабить глубоко укоренившуюся враждебность.
There is a need to provide more policy-relevant, problem-oriented research that addresses the social, economic, and environmental dimensions of sustainable forest management and their various linkages and interactions. Необходимо увеличить число актуальных для политики и предметных исследований, посвященных социальным, экономическим и экологическим аспектам устойчивого лесопользования и их многообразным связям и формам взаимодействия.
The Stem Report (in 2006) and its sobering forecast of the economic costs associated with climate change was compelling in reminding policy makers of the important linkages between forests and climate: one-fifth of total annual carbon emissions now come from land-use change, most of which involves tropical deforestation. Доклад, подготовленный в 2006 году в рамках программы СТЕМ, и содержащийся в нем трезвый прогноз в отношении экономических издержек, связанных с изменением климата, убедительно напомнили директивным органам о важных взаимосвязях между лесами и климатом: в настоящее время пятая часть общего ежегодного объема выбросов углерода обусловлена изменениями в землепользовании, большинство из которых связано с вырубкой тропических лесов.
Even before September 11, this reality was proved once again, when the global economic fallout of the US financial bubble bursting was much sharper than originally predicted, and the linkages across markets stronger than commonly understood. Даже до 11 сентября это было доказано еще раз, когда глобальные экономические последствия лопнувшего американского «финансового пузыря» оказались гораздо тяжелее, чем предполагалось изначально, а связи между рынками – сильнее, чем можно было себе представить.
Because of the economic, demographic and environmental complementarities between rural and urban areas, there is a need to promote a rural-urban linkages approach which sees urban and rural areas only as two ends of the human settlements continuum. Ввиду экономических, демографических и экологических взаимодополняющих составляющих сельских и городских районов существует необходимость в поощрении подхода к связям между сельскими и городскими районами, в котором городские и сельские районы рассматривались бы лишь как две крайние точки в едином процессе эволюции населенных пунктов.
Corporate actors should play an important role in stimulating the economic development of host countries and in supporting social development and the competitiveness of local enterprises through technology transfer, supplier linkages and the provision of access to export markets and international production networks. Корпоративные субъекты должны играть важную роль в содействии экономическому развитию принимающих стран, в оказании поддержки социальному развитию и в повышении конкурентоспособности местных предприятий путем передачи технологии, развития связей с поставщиками и предоставления доступа на экспортные рынки и к международным производственным сетям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.