Sentence examples of "earning from commodities" in English

<>
Revenue earning from passenger transportation. Поступления от пассажирских перевозок.
From commodities to financial assets, price formation should become more market-based and transparent, while capital allocation should become more efficient and the scope for rent-seeking and corruption should be reduced. Во всех сферах – от товаров до финансовых активов – ценообразование должно стать более рыночным и прозрачным, в то время как распределение капитала должно стать более эффективным, а погоня за рентой и коррупция должны быть снижены.
It had helped developing countries in trade negotiations and in the WTO accession process, in managing their debt, in facilitating their trade, in diversifying away from commodities, in assessing adjustment costs arising from trade liberalization, and in harnessing new technologies to tap into new markets. Она оказывает содействие развивающимся странам в торговых переговорах и процессе присоединения к ВТО, в управлении их долгом, в упрощении их процедур торговли, в диверсификации экономики путем снижения зависимости от сырьевого сектора, в оценке издержек адаптации, связанных с либерализацией торговли, и в использовании новых технологий для освоения новых рынков.
While around 90 developing countries continue to be commodity dependent, i.e. receiving the bulk of their export earning from a few commodities, little progress has been made in achieving the goals of higher competitiveness and diversification set by high-level conferences and summits. При том, что примерно 90 развивающихся стран по-прежнему зависят от сырьевых товаров, получая основную долю поступлений от экспорта всего лишь нескольких видов сырья, особым прогрессом в достижении целей повышения конкурентоспособности и диверсификации, поставленных на конференциях и встречах на высшем уровне, хвастаться не приходится.
On the contrary, investment in a weak real economy has been far less attractive than the prospect of earning easy money from financial engineering. Напротив, инвестиции в реально слабые экономики, были гораздо менее привлекательными, чем перспектива заработать легкие деньги финансовым инжинирингом.
Rural employment and agriculture in particular have enormous potential for poverty eradication, as three quarters of the world's poor live in rural areas, with most earning their living from agriculture. Успешное решение задачи обеспечения занятости в сельских районах и, в частности, подъема сельского хозяйства открывает громадные возможности в плане ликвидации нищеты, так как во всем мире три четверти малоимущих живут в сельской местности на доходы от сельского хозяйства.
To change this field, remove the “earning” cost element from the Calculation basis tab of all budget cost elements. Чтобы изменить это поле, удалите элемент затрат "Доход" на вкладке Основа расчета всех элементов бюджетных затрат.
“In reality it is capricious, earning Turkey enmity from Europeans. — В действительности это обычный каприз, из-за которого европейцы будут относиться к Турции враждебно.
These are the people who are the true engines of growth for the Russian economy, and the people needed to rejuvenate the dormant entrepreneurial spirit that would diversify the moribund economy from its reliance on commodities. Это люди, являющиеся для российской экономики истинным двигателем роста, люди, которые нужны для возрождения впавшего в зимнюю спячку духа предпринимательства, чтобы он диверсифицировал агонизирующую экономику и ликвидировал ее сырьевую зависимость.
As a result, they grow food the traditional way, often earning little or nothing from their harvest, because it’s not even enough to keep their families alive. В результате они выращивают продовольственные продукты традиционным способом, зачастую зарабатывая очень мало или вообще ничего со своего урожая, потому что его недостаточно даже для того, чтобы прокормить их семьи.
Jin joined the company, now known as Motorola Solutions Inc., after earning a master’s degree from the University of Notre Dame in South Bend, Indiana. Цзинь поступила на работу в компанию, которая сегодня носит название Motorola Solutions Inc. Сделала она это, получив диплом магистра в Университете Нотр-Дам, находящемся в городе Саут-Бенд, штат Индиана.
Choose from dozens of currencies, commodities, stocks, CFDs, and indices. Предлагаем на ваш выбор десятки валют, товаров, акций, контрактов на разницу и индексов.
Seeing a ready market, merchants in Champagne began switching over from wool, cloth and other local commodities to sparkling wine. Увидев на этом рынке множество возможностей для себя, купцы Шампани стали отказываться от шерсти, тканей и других товаров и переходить на продажу игристого вина.
Global crude oil benchmark Brent has risen more than a third in less than two months on escalating worries about a conflict over Iran’s nuclear programme and as investors hope for more stimulus measures from central banks that would boost commodities. Эталонная марка нефти Brent подорожала более, чем на треть, менее чем за два месяца благодаря росту тревоги относительно возможного конфликта вокруг иранской ядерной программы. Кроме того, инвесторы надеются, что новые стимулирующие меры со стороны центральных банков дополнительно подхлестнут сырьевые цены».
Furthermore, very important gains in earning power are going to appear about a year from now, due to factors about which the financial community is, as yet, completely unaware. Более того, в пределах года следует ожидать дальнейшего значительного изменения в лучшую сторону ее способности приносить доход в силу факторов, о которых в финансовых кругах пока ничего не известно.
His United Russia Party failed to regain its majority, earning just under 50 percent of the vote, down from the commanding 65 percent that enabled the party to change the constitution unimpeded four years ago. Его партии «Единая Россия» не удалось вновь набрать большинство, она набрала лишь слегка меньше 50% голосов, что стало ощутимым снижением по сравнению с внушительными 65% на предыдущих выборах четыре года назад, которые давали возможность партии вносить изменения в Конституцию.
The human right to adequate food thus requires the adoption of measures which, at the national level, might better shield vulnerable segments of the population from the impact of increases in the price of food commodities: the net food buyers, whether or not they are agricultural producers, and particularly the urban poor and landless labourers. Таким образом, право человека на достаточное питание требует принятия мер, которые на национальном уровне могли бы лучше защищать от воздействия роста цен на продовольственные товары уязвимые категории населения: нетто-покупателей продовольствия, независимо от того, являются ли они сельскохозяйственными производителями или нет, и особенно городскую бедноту и безземельных работников.
All sectors apart from livestock saw net sellers with the individual commodities hit the most being natural gas, soybeans, corn, and sugar. Нетто-продавцы некоторых товаров во всех секторах (за исключением животноводческого) ощутили на себе удар, причём больше других пострадали нетто-продавцы природного газа, сои, кукурузы и сахара.
By this logic, planned slowdowns (or cuts) in Russian defense procurement, due to the crises that arose from sanctions and falls in prices for energy and other commodities, need to be reversed. Следуя этой логике, запланированное замедление роста (или сокращение) расходов России на оборону, вызванное кризисной ситуацией из-за введенных санкций и падения цен на энергоносители, а также на другие сырьевые товары, нужно будет пересмотреть.
“And except from the seaports, which were necessary to export Russian commodities, there was never anything really important in these countries.” — А за исключением морских портов, которые были необходимы для экспорта российских сырьевых товаров, в этих странах никогда не было ничего по-настоящему важного для России».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.