Sentence examples of "during the investigation" in English

<>
In cases where the counterparties charge additional commission fees during the investigation process, the actual costs are additionally charged to the Customer. Если в процессе поиска платежа дополнительную комиссию взимают контрпартнеры, то с Клиента дополнительно взимаются фактические издержки.
19.5 During the investigation of complaints and disputes, we will review and rely upon our records, in the absence of Manifest Error. В случае какого-либо спора документация, находящаяся в нашем распоряжении, при отсутствии Явной ошибки будет считаться точной действительной документацией по счету.
During the investigation, it was discovered that Panamco Tica had included restrictive clauses in its contracts with retailers, binding them to resell the products at prices specified by Panamco Tica in regularly distributed price lists. В ходе расследования было установлено, что компания " Панамко Тика " включала ограничительные оговорки в свои контракты с розничными торговцами, обязывая их перепродавать продукцию по ценам, оговоренным " Панамко Тика " в регулярно рассылаемых прейскурантах.
On 9 August 2006, during the investigation carried out by the district procurator's office, B. Mustafaev was charged with the offences referred to in article 206, part 2, paragraph (c), and article 235, part 2, paragraph (e), of the Criminal Code and released on bail. В ходе расследования, проведенного прокуратурой района, 9 августа 2006 года Б.Мустафаеву было предъявлено обвинение в совершении преступлений, предусмотренных пунктом " в " части 2 статьи 206 и пунктом " д " части 2 статьи 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан и избрана мера пресечения в виде залога.
During the investigation process, the People's Procuratorates, the public security organ responsible for investigating criminal cases, may impound objects and documents of all kinds that can be used to establish the guilt or innocence of the criminal suspect, and may make inquiries about and/or freeze the criminal suspect's deposit and/or remittance accounts. Во время расследования народные прокуратуры, органы общественной безопасности, отвечающие за расследование уголовных дел, могут изымать предметы и документы любого рода, которые могут быть использованы для установления виновности или невиновности подозреваемого преступника, и могут наводить справки и/или замораживать вклады и/или переводы подозреваемого преступника.
The need that emerged during the investigation to ensure a greater degree of coordination by the police forces in future and to work for more effective cooperation by institutions with information and prevention responsibilities in other countries, including through initiatives to harmonize the international legislative framework, should also be underlined. Следует также подчеркнуть выявленную в ходе расследования необходимость обеспечения более высокой степени координации действий полицейских сил в будущем и проведение работы по повышению эффективности взаимодействия между учреждениями, отвечающими за сбор информации и приведение превентивных мер, в других странах, в том числе за счет осуществления инициатив по гармонизации международно-правовых рамок.
Protection of witnesses, especially witnesses to acts of torture, or degrading or inhuman treatment; the Witness Anonymity Act of 8 April 2002 provides that certain information concerning the identity of a witness or even his full identity may be kept secret both during the investigation stage and the criminal proceedings. Что касается защиты свидетелей, в частности свидетелей пыток или унижающего достоинство или бесчеловечного обращения, то в Законе от 8 апреля 2002 года об анонимности свидетелей предусматривается, что некоторые данные, касающиеся личности свидетеля, или даже вообще все данные о нем могут сохраняться в тайне как на этапе расследования, так и во время уголовного процесса.
the aggrieved person and surviving next-of-kin in serious criminal cases should have the right to express their opinion and be able to refute information both during the investigation of the case and when the case is brought to court. в серьезных уголовных делах предоставить пострадавшему лицу и его выжившим ближайшим родственникам право выражать свое мнение и возможность опровергать информацию как в ходе следствия по делу, так и в ходе рассмотрения дела в суде.
During the investigation and hearing, MIC admitted that it presided the meeting to avert cut-throat competition, but strongly denied its involvement in the formulation of price-fixing cartel. В ходе расследования и слушаний МИС признало, что оно координировало проведение встречи для недопущения ожесточенной конкуренции, но решительно отвергло свою причастность к созданию картеля в целях фиксирования цен.
The Working Group reminds the Government of its obligations under article 13.3 of the Declaration, to prevent ill-treatment, intimidation or reprisal against those involved in the investigation, and article 13.5, to take steps “to ensure that any ill treatment, intimidation, reprisal or any other form of interference on the occasion of the lodging of a complaint or during the investigation procedure is appropriately punished”. Рабочая группа напоминает правительству о его обязательстве по статье 13.3 Декларации предотвращать плохое обращение, запугивание и месть в отношении лиц, участвующих в расследовании, и обязательстве по статье 13.5 принимать меры " для обеспечения того, чтобы соответствующим образом наказывались любые случаи плохого обращения, запугивания или мести, а также любые формы вмешательства в связи с представлением жалобы или в ходе расследования ".
A 2005 study showed that 8.5 % of the sex workers interviewed during the investigation proceedings were minors, and 20 % of them had spent part of their childhood in child protection institutions. Проведенное в 2005 году исследование показало, что 8,5 % работников индустрии секса, опрошенных в ходе расследований, составляют несовершеннолетние, причем 20 % из них часть детства провели в детских воспитательных учреждениях.
Persons alleged to have committed serious violations should be suspended from official duties during the investigation of allegations and, if found guilty, dismissed from public service in addition to any other punishment. Лица, подозреваемые в совершении серьезных нарушений, должны быть отстранены от государственных должностей на период расследования поступивших заявлений и при установлении их вины в дополнение к другим наказаниям должны быть уволены с государственной службы.
If persons who are in the territory of a State Party are requested for assistance during identification or testimony or for collecting evidence during the investigation or prosecution of a crime covered by this Convention and which has been committed in another State Party, such persons may be transferred, provided that the following conditions are fulfilled: Если в отношении лиц, которые находятся на территории Государства-участника, поступает просьба об оказании помощи в ходе установления личности или дачи показаний, или сбора свидетельских показаний в ходе расследования или уголовного преследования по факту преступления, охватываемого настоящей Конвенцией и совершенного в другом Государстве-участнике, то такие лица могут быть переданы при условии соблюдения следующих требований:
The State party concedes that, during the investigation, the parents of the victim had first given and then revoked the power of attorney to a lawyer from the HLC, changed their statements, tried to obtain money from the suspected perpetrators in return for favourable statements and influenced the alleged victim in various ways, thus compromising the credibility of their evidence and prolonging the proceedings. Государство-участник признает, что по ходу расследования родители жертвы сначала выдали адвокату от ЦГП полномочия, а затем их отозвали, меняли свои показания, предпринимали попытки к вымогательству у обвиняемых денег в обмен на благоприятные показания и оказывали на жертву всяческое давление, тем самым подрывая доверие к своим показаниям и затягивая судебный процесс.
on finding that, any property which is under investigation by the Body, was sold or transferred in any manner, during the investigation period, pass an order to confiscate the said property; установив, что какое-либо имущество, в отношении которого орган проводит расследование, было продано или передано тем или иным способом во время проведения расследования, издает распоряжение о конфискации указанного имущества;
According to the State party, the preliminary investigation established that the author had received bribes from families of student applicants; he acted through Mr. Ravkov and members of examination commissions; all instances of bribes were duly examined during the investigation and in court (amount, currency, exact place and time of the transfer, etc.) По сообщению государства-участника, в ходе предварительного следствия было установлено, что автор получал взятки от семей абитуриентов; он действовал через г-на Равкова и членов экзаменационных комиссий; все обстоятельства передачи взяток были тщательно изучены во время следствия и в суде (суммы, вид валюты, конкретные места и время передачи взяток и т.д.).
Invites Member States to take appropriate measures to ensure that victims of child sexual exploitation receive adequate protection and support during the investigation and prosecution of crimes involving their victimization so as to minimize the impact on them of the investigative and legal process, and to assist victims in their recovery; предлагает государствам-членам принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы дети- жертвы сексуальной эксплуатации, получали достаточную защиту и поддержку в ходе расследования преступлений, связанных с их виктимизацией, и преследования за них в целях сведения к минимуму воздействия на них следственно-правовых процедур, а также оказания жертвам помощи в процессе их реабилитации;
The authors claim that inadequate interpretation services provided during the investigation interviews, and the evidentiary use of the transcripts of these interviews at trial, unfairly damaged their credibility, amounting to a failure to ensure equality before the courts and a fair and public hearing, under article 14, paragraph 1. Авторы сообщения утверждают, что неадекватный перевод во время допросов и использование протоколов этих допросов в качестве доказательств на суде несправедливо подорвали их репутацию, что по смыслу пункта 1 статьи 14 означает нарушение принципа равенства перед судом и права на справедливое и публичное разбирательство.
In such cases, prosecutors were recommended not only to organize a pre-trial investigation in an objective and impartial way ensuring that the aforementioned circumstances would be assessed during the investigation, but also to take respective procedural decisions in all cases without any exception. Прокурорам было рекомендовано в таких случаях не только организовывать досудебное расследование объективным и беспристрастным образом, обеспечивающим, чтобы упомянутым выше обстоятельствам была дана объективная оценка в ходе расследования, но и принимать надлежащие процедурные решения по всем без исключения случаям.
Two more cases are open and, for the remaining two cases, disciplinary actions were not deemed appropriate by DHR: in one case the staff member resigned during the investigation, and in the other case, the staff member, who was on a temporary fixed-term contract, did not have his contract renewed. Еще два дела остаются незавершенными, и по остальным двум делам Отдел людских ресурсов нашел применение дисциплинарных мер излишним: в одном случае сотрудник уволился в период проведения расследования, а в другом случае сотруднику, находившемуся на временном срочном контракте, не был продлен контракт.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.