Sentence examples of "drop to" in English with translation "спад"

<>
Inevitably, that drop came, with prices plummeting from $119 in February 2012 (for Brent crude oil in Europe) to $27 in 2016. Этот спад неизбежно случился: цены рухнули со $119 в феврале 2012 года (цена на нефть марки Брент в Европе) до $27 в 2016 году.
As tax revenues drop due to the economic downturn, the states are cutting back on expenditures, exacerbating America's slump – and the world's. По мере того как доходы от налогов падают из-за экономического спада, штаты начинают снижать свои расходы, таким образом усугубляя спад деловой активности в Америке - и во всем мире.
The number of Russians traveling to other countries for tourism fell last year by a third, the steepest drop in 18 years, according to government data. Число россиян, которые ездили за рубеж в прошлом году, упало на треть. Согласно правительственным данным, это самый резкий спад за 18 лет.
The 70% drop in the price of a barrel of crude represents a colossal transfer of $3 trillion in annual income from oil producers to oil consumers. 70% спад в цене барреля нефти представляет собой колоссальную передачу $3 трлн. годового дохода от производителей нефти потребителям.
Would the rest of the world suffer deeply from a U.S. stock market correction, for example by experiencing a drop in export sales to a slowing U.S. market? Насколько пострадает остальная часть мира от поправок на рынке акций США, например, из-за спада в экспортных продажах на заторможенном рынке США?
Britain however is looking through the drop (which naturally will fall out of the year-on-year comparison in a year) and move up their forecast for when inflation will come back to target. Великобритания, выглядящая на спаде (он наблюдается от года к году), поднимет свой прогноз в случае возврата инфляция к поставленной цели.
The nation’s slump deepened in the second quarter as gross domestic product shrank 4.4 percent from a year earlier after a 2.2 percent drop in the first three months, according to the Economy Ministry. Спад в экономике усугубился во втором квартале, а внутренний валовой продукт сократился на 4,4% по сравнению с прошлым годом, тогда как сокращение в первые три месяца, согласно данным Министерства экономического развития, составляло 2,2%.
The drop will be driven by “the impact of sanctions, low prices and no large projects expected to come on-line, making declines from Western Siberian assets more apparent,” the oil cartel said last week in its monthly market review. Причиной такого сокращения станет «совокупный эффект от санкций, низких цен и отсутствия крупных проектов на стадии завершения, из-за чего спад добычи в Западной Сибири станет более очевидным», заявила на прошлой неделе ОПЕК в своем ежемесячном обзоре рынка.
The economy experienced a steep drop of 50 per cent in investments, a rise in the unemployment rate to over 25 per cent, double-digit current account deficits and unsustainable debt service ratios (71 per cent of exports of goods and services in 1982). В стране наблюдался резкий спад инвестиций на 50 %, рост показателя безработицы до уровня более 25 %, дефицит текущих статей платежного баланса, выражаемый двузначной цифрой, и нестабильные коэффициенты погашения задолженности (71 % экспорта товаров и услуг в 1982 году).
Since mid-November the Nikkei 225 has posted gains of around 85%, so a 7.5% drop isn’t enough to suggest the index’s upward trend is over, especially given the record amounts of volume that lifted the market to its recent highs. С середины ноября Nikkei 225 показал рост около 85%, так что спада на 7.5% недостаточно, чтобы предположить, что закончился восходящий тренд индекса, особенно учитывая рекордный объём, который поднял рынок до его недавних максимумов.
It should be mentioned that start-ups have a big impact in Israel- their value added amounted to 3 % of GDP in 2000, and even after the recent drop in hi-tech activities their value added amounts to 2 %, so that these cases are important. Следует упомянуть о том, что новообразующиеся предприятия обладают значительным весом в Израиле: их добавленная стоимость составила в 2000 году 3 % ВВП, и даже после недавнего спада деятельности в области высоких технологий этот показатель достигает 2 %, что свидетельствует о важности их учета.
Though actual trade volumes are recovering from the post-crisis recession and drop in commodity prices, “globalization” has become increasingly contentious, as exemplified by the election of US President Donald Trump on the back of a promise to rip up international agreements and get tough on trade partners. Реальные объёмы торговли восстанавливаются после рецессии и спада цен на сырьевые товары, последовавших за кризисом, однако «глобализация» вызывает всё большее недовольство, примером чему стало избрание президентом США Дональда Трампа, который пообещал разорвать международные соглашения и быть жёстким с торговыми партнёрами страны.
Irina Kobrinskaya, a scholar at the Institute of World Economy and International Relations in Moscow, said she expected "tough bargaining" on energy issues but an easing of bilateral tensions because Yanukovych will drop his predecessor's efforts to appeal to Ukrainian nationalism by rewriting history and taking "ideologically anti-Russian steps." По мнению политолога и ведущего научного сотрудника Института мировой экономики и международных отношений РАН Ирины Кобринской, переговоры по энергетическим вопросам «будут сложными», однако в двусторонних отношениях будет наблюдаться спад напряженности в связи с тем, что Янукович откажется от попыток своего предшественника апеллировать к украинскому национализму путем пересмотра истории и принятия «антироссийских в идеологическом плане шагов».
With the collapse of that model due to the combination of the sharp drop in energy prices, the impact of Western sanctions, and growing antagonism with the West, it has been useful for him to portray himself as the champion of a Russian nation beset by a hostile West determined to reshape Russia in its own image. Однако сочетание резкого ценового спада, западных санкций и ссоры с Западом в итоге погубило эту модель. В результате Путину стало выгодно изображать из себя защитника российской нации от враждебного Запада, который хочет перекроить Россию по собственному образу и подобию.
If you stay with the right stocks through even a major temporary market drop, you are at most going to be temporarily behind 40 percent of the former peak at the very worst point and will ultimately be ahead; whereas if you sell and don't buy back you will have missed long-term profits many times the short-term gains from having sold the stock in anticipation at a short-term reversal. Когда вы оставляете себе «правильные» акции даже во время серьезного временного спада на фондовом рынке, ваша самая большая потеря — это временно, в самый худший момент динамики курса, иметь на 40 процентов ниже прежнего пика цены, и в конечном счете вы все равно окажетесь впереди. Тогда как продав и не купив эти акции повторно, вы упускаете долгосрочные прибыли, во много раз большие, чем краткосрочный доход от продажи акций в предвидении кратковременного обращения динамики рынка.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.