Sentence examples of "draw into" in English with translation "втягивать"

<>
But China will try to draw Europe into this new global game. Но Китай попытается втянуть в эту новую мировую игру и ЕС.
Hamas's offensive is not an attempt to draw Israel into a costly invasion that might shake its regime. Атакующие действия Хамаса не являются попыткой втянуть Израиль в дорогостоящее вторжение, которое может подорвать власть Хамаса.
It accuses Washington of emboldening reckless behavior from its security partners and then exploits any partner’s misstep as provocative conduct that will draw the U.S. into conflict. Он обвиняет Вашингтон в том, что США подстрекают своих партнеров к безрассудным поступкам, а затем сам использует оплошности любого партнера, называя их провокационным поведением, втягивающим Соединенные Штаты в конфликт.
The U.S., U.K. and their allies have stepped up diplomacy as well as air strikes to avoid a stalemate that might draw NATO members further into the six-week-old conflict. США, Великобритания и остальные союзники подключили к воздушным атакам дипломатию, чтобы попытаться избежать патовой ситуации, которая может втянуть станы-члены НАТО в уже и так затянувшийся на шесть недель конфликт.
Of course, attacking Moqtada al-Sadr's Mahdi Army in the name of fighting militia death squads has the potential to draw American military forces into a level of urban warfare unseen since the Falluja assaults of 2004 and 2005. Конечно, у нападения на "Армию Махди" Моктада аль-Садра во имя борьбы с батальонами смерти ополчения есть потенциал для того, чтобы втянуть американские военные силы на уровень городской войны, невиданной с тех пор, как произошли террористические нападения у города Фаллуя в 2004 и 2005 гг.
During Russian President Vladimir Putin's annual press conference on Thursday, a friendly journalist asked Putin whether the escalating tension in relations with the U.S. and the crumbling of arms control treaties would draw Russia into an unsustainable arms race. В четверг во время ежегодной пресс-конференции российского президента Владимира Путина один дружественно настроенный журналист спросил его, не втянет ли Россию в дорогостоящую гонку вооружений эскалация напряженности в отношениях с США, а также развал договоров о контроле вооружений.
This militant stance ignores two practical points: Iran already has such a corridor, but it doesn’t stop the United States or Israel from attacking dangerous arms shipments; and an assault on Shiite militias might draw the United States into a long, costly war that could spread across the Middle East. Но они игнорируют два практических момента: у Ирана такой коридор уже есть, и это не мешает США и Израилю наносить удары по транспорту, поставляющему опасное оружие; а наступление на шиитские боевые формирования может втянуть Америку в долгую и дорогостоящую войну, которая способна охватить весь Ближний Восток.
Instead what is more likely is that the saber rattling is part of a broader Russian strategy of keeping Ukraine unbalanced by alternating between the possibility of peace and the prospect of renewed fighting, while at the same time giving the EU and NATO a not so subtle warning that cozying up to Kyiv will draw them into the middle of a hot war zone. Скорее всего, очередной эпизод бряцания оружием — часть более масштабной стратегии России, которая призвана дестабилизировать Украину путем чередования мер, направленных на заключение мира, и шагов, способных в перспективе привести к возобновлению боев. Эта стратегия включает в себя недвусмысленные намеки в адрес Евросоюза и НАТО о том, что заигрывания с Киевом могут в конечном итоге втянуть их в самую настоящую горячую войну.
When the Russians began to deploy to Syria in earnest last fall, the response among some of the sponsors of the Syrian opposition was to search for ways to turn Syria into another Afghanistan for Russian forces — by increasing the capabilities of the rebel forces to be able to target Russian airpower and to draw the Russians into increased land engagements — thus raising costs in terms of both blood and treasure. Когда прошлой осенью русские начали переброску сил в Сирию, некоторые покровители сирийской оппозиции в ответ начали искать способы превратить Сирию во второй Афганистан для российской армии. Они планировали увеличить военный потенциал повстанческих формирований, чтобы те смогли сбивать российские самолеты и втянуть русских в усиливающиеся наземные столкновения — тем самым повышая численность жертв личного состава и масштабы финансовых затрат.
By degrees Ukraine is being drawn into the Western alliance. Украину постепенно втягивают в западный альянс.
But they must tread lightly, lest they be drawn into a shooting war, which would catalyze new alliances among local and foreign militants. Но делать это стоит аккуратно, чтобы не быть втянутыми в воздушную войну, которая приведёт к образованию новых союзов среди местных и иностранных террористов.
The first is confrontation, which could occur directly or as a result of the US being drawn into conflicts between China and its neighbors. Во-первых, противостоянием, которое может произойти непосредственно или в результате втягивания США в конфликты между Китаем и его соседями.
Nevertheless, the Clinton administration, lacking a coherent strategy, was drawn into local conflicts not vital to U.S. security and without UN Security Council authority. Тем не менее, администрация Клинтона, не имея последовательной стратегии, оказалась втянутой в локальные конфликты, не имеющие жизненно важного значения для безопасности США и не поддерживаемые авторитетом Совета Безопасности ООН.
The difference is that China has implemented structural – and thus longer-lasting – credit-based policies, while other emerging economies have been drawn into a cyclical lending binge. Различие состоит в том, что Китай внедрил структурные – и поэтому более долговременные – принципы кредитной политики, в то время как другие развивающиеся страны оказались втянуты в порочный круг займов.
Rather than containing rising powers such as China and India, they would be drawn into a civilized world order, one based on global governance and "smart diplomacy." Вместо сдерживания восходящих сил, таких как Индия и Китай, они были бы втянуты в цивилизованный мировой порядок, основанный на глобальном управлении и "разумной дипломатии".
Southeast Asian nations above all want to avoid being drawn into a Sino-Japanese — or, much the same thing, Sino-U.S./Japan — political and security dispute. Страны Юго-Восточной Азии хотят, прежде всего, чтобы их не втягивали в китайско-японский — или, что почти то же самое, китайско-американский/японский — спор в области политики и безопасности.
American troops were sent to protect the relief shipments, but they were eventually drawn into the conflict, and after the tragic battle in Mogadishu, they were withdrawn. Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы, но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны.
But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles. Но за эти 20 лет невероятное количество известных и достойных людей поклонников вина были втянуты в историю с бутылками
In a multi-party democracy, on the other hand, citizens are concerned with other interests, material, social, even cultural ones, and thus less likely to be drawn into aggressive chauvinism. С другой стороны, в многопартийной демократии граждане связаны с другими гражданами материальными, социальным и даже культурными интересами, и, следовательно, имеют меньше шансов быть втянутыми в агрессивный шовинизм.
Unfortunately, United Nations peacekeeping forces were drawn into a difficult and protracted conflict with the Somali National Alliance (SNA) that sapped the will of the international community for peace enforcement. К сожалению, миротворческие силы Организации Объединенных Наций оказались втянуты в трудный и затяжной конфликт с Сомалийским национальным альянсом (СНА), подорвавший волю международного сообщества к принуждению к миру.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.