Sentence examples of "draw into" in English

<>
But China will try to draw Europe into this new global game. Но Китай попытается втянуть в эту новую мировую игру и ЕС.
She's going to try and draw you into a conversation about filmmaking. Она собирается попытаться вовлечь вас в разговор о создании фильмов.
Hamas's offensive is not an attempt to draw Israel into a costly invasion that might shake its regime. Атакующие действия Хамаса не являются попыткой втянуть Израиль в дорогостоящее вторжение, которое может подорвать власть Хамаса.
Messianic waves from the Middle East, reaching both schools and mosques, help draw young Muslims into radicalism. Мессианские волны с Ближнего Востока, достигая школы и мечети, помогают вовлечь молодых мусульман в радикализм.
It accuses Washington of emboldening reckless behavior from its security partners and then exploits any partner’s misstep as provocative conduct that will draw the U.S. into conflict. Он обвиняет Вашингтон в том, что США подстрекают своих партнеров к безрассудным поступкам, а затем сам использует оплошности любого партнера, называя их провокационным поведением, втягивающим Соединенные Штаты в конфликт.
A disintegrating Iraq would draw all its neighbors and other powers in the region into an undeclared war of succession. Распадающийся Ирак вовлечет всех своих соседей и другие державы в регионе в необъявленную войну за преемственность.
The U.S., U.K. and their allies have stepped up diplomacy as well as air strikes to avoid a stalemate that might draw NATO members further into the six-week-old conflict. США, Великобритания и остальные союзники подключили к воздушным атакам дипломатию, чтобы попытаться избежать патовой ситуации, которая может втянуть станы-члены НАТО в уже и так затянувшийся на шесть недель конфликт.
Lewis sought to draw Brookings into the fray “because they have a reputation for independence, integrity and quality,” Boyd said. Льюис пытался вовлечь в конфликт сотрудников Брукингского института, «потому что они ценят независимость, честность и качество», — сказал Бойд.
Of course, attacking Moqtada al-Sadr's Mahdi Army in the name of fighting militia death squads has the potential to draw American military forces into a level of urban warfare unseen since the Falluja assaults of 2004 and 2005. Конечно, у нападения на "Армию Махди" Моктада аль-Садра во имя борьбы с батальонами смерти ополчения есть потенциал для того, чтобы втянуть американские военные силы на уровень городской войны, невиданной с тех пор, как произошли террористические нападения у города Фаллуя в 2004 и 2005 гг.
The only way to extricate Syria from the fatal Iranian embrace is to draw it into a regional scheme for peace. Единственный способ вызволить Сирию из рокового иранского объятия - это вовлечь ее в региональную программу мира.
During Russian President Vladimir Putin's annual press conference on Thursday, a friendly journalist asked Putin whether the escalating tension in relations with the U.S. and the crumbling of arms control treaties would draw Russia into an unsustainable arms race. В четверг во время ежегодной пресс-конференции российского президента Владимира Путина один дружественно настроенный журналист спросил его, не втянет ли Россию в дорогостоящую гонку вооружений эскалация напряженности в отношениях с США, а также развал договоров о контроле вооружений.
Therefore, the Chinese are doing everything possible to strengthen their economic and political position in Russia, and to draw Russia into their sphere of influence. Поэтому китайцы делают все возможное, чтобы усилить свое экономическое и политическое положение в России, а так же вовлечь Россию в сферу своего влияния.
This militant stance ignores two practical points: Iran already has such a corridor, but it doesn’t stop the United States or Israel from attacking dangerous arms shipments; and an assault on Shiite militias might draw the United States into a long, costly war that could spread across the Middle East. Но они игнорируют два практических момента: у Ирана такой коридор уже есть, и это не мешает США и Израилю наносить удары по транспорту, поставляющему опасное оружие; а наступление на шиитские боевые формирования может втянуть Америку в долгую и дорогостоящую войну, которая способна охватить весь Ближний Восток.
This, in turn, might draw Jordan into the affairs of the West Bank, just as Egypt is being drawn against its will into the affairs of Gaza. Это, в свою очередь, может вовлечь Иорданию в события на Западном берегу, точно также как Египет против своей воли был вовлечен в события в Газе.
Instead what is more likely is that the saber rattling is part of a broader Russian strategy of keeping Ukraine unbalanced by alternating between the possibility of peace and the prospect of renewed fighting, while at the same time giving the EU and NATO a not so subtle warning that cozying up to Kyiv will draw them into the middle of a hot war zone. Скорее всего, очередной эпизод бряцания оружием — часть более масштабной стратегии России, которая призвана дестабилизировать Украину путем чередования мер, направленных на заключение мира, и шагов, способных в перспективе привести к возобновлению боев. Эта стратегия включает в себя недвусмысленные намеки в адрес Евросоюза и НАТО о том, что заигрывания с Киевом могут в конечном итоге втянуть их в самую настоящую горячую войну.
If Russia looked seriously at this option, the changing conditions could draw Saudi Arabia and other supporters of the Syrian opposition more deeply into the conflict and perhaps expand it. Если бы Россия серьезно рассматривала эту возможность, меняющиеся условия могли бы более серьезно вовлечь Саудовскую Аравию и других сторонников сирийской оппозиции в конфликт и, возможно, расширить его.
When the Russians began to deploy to Syria in earnest last fall, the response among some of the sponsors of the Syrian opposition was to search for ways to turn Syria into another Afghanistan for Russian forces — by increasing the capabilities of the rebel forces to be able to target Russian airpower and to draw the Russians into increased land engagements — thus raising costs in terms of both blood and treasure. Когда прошлой осенью русские начали переброску сил в Сирию, некоторые покровители сирийской оппозиции в ответ начали искать способы превратить Сирию во второй Афганистан для российской армии. Они планировали увеличить военный потенциал повстанческих формирований, чтобы те смогли сбивать российские самолеты и втянуть русских в усиливающиеся наземные столкновения — тем самым повышая численность жертв личного состава и масштабы финансовых затрат.
Without aid funding, rising poverty and instability can draw developed countries into faraway conflicts and bring instability to their doorsteps, in the form of immigration and refugee crises, as well as pandemics. Без финансирования помощи, растущая бедность и нестабильность могут вовлечь развитые страны в отдаленные конфликты и привести к нестабильности в их странах, таким как кризисы иммиграции и беженцев, а также пандемии.
Bush thought he could still draw Moscow more into the Western world by tempering his public criticism and instead pushing Putin gently in private, thus maintaining his influence rather than completely alienating the Russian. Буш думал, что сумеет в большей степени вовлечь Москву в западный мир, умерив накал своей публичной критики и тихо подталкивая Путина в верном направлении наедине с ним. Таким способом он надеялся сохранить свое влияние на этого русского, чтобы он полностью не отвернулся прочь.
The two giants’ relationship has undergone several twists and turns since the mid-nineteenth century, and some Russian commentators have warned that a strong China will eventually make Russia less secure and even draw it into its orbit. В отношениях двух гигантов за полтора столетия были самые разные изгибы и повороты, и некоторые российские обозреватели отмечают, что сильный Китай со временем ослабит безопасность России и вовлечет ее в свою орбиту.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.