Sentence examples of "draconian" in English

<>
Tillerson appeared to agree that they were draconian. Тиллерсон как будто согласился с тем, что они драконовские.
Moreover, Thailand already attracts unwanted attention for its draconian security laws. Более того, этому государству уже удалось привлечь нежелательное внимание общественности из-за своих драконовских законов, касающихся обеспечения государственной безопасности.
But the draconian terms imposed for this small beer are often overlooked. При этом на драконовские условия, на которых Украина получила эту мелкую поблажку, часто не обращают внимания.
The regime's draconian "law" (5/96) prohibits participants from criticizing the draft constitution; Драконовский "закон" (5/96), принятый режимом, запрещает участникам критиковать проект конституции;
For years, Castro has blamed any internal problems on a draconian US trade embargo. На протяжении многих лет Кастро винит во всех внутренних проблемах государства драконовское торговое эмбарго США.
Google appears to be among the first to apply such draconian rules to consumer electronics. Похоже, что Google стал одной из первых компаний, распространивших такие драконовские правила на бытовую электронику.
But tax revenues were shored up back then by a Draconian closure of tax loopholes. Но выручка от сбора налогов была подкреплена драконовским закрытием лазеек бюджета.
This summer, he attempted to hold a rally in central Moscow against draconian new anti-terrorism laws. Летом этого года он попытался провести в центре Москвы митинг против нового драконовского антитеррористического закона.
On the US side, Trump’s draft executive orders are not as draconian as their titles suggest. Со стороны США, проекты административных указов Трампа не столь драконовские, как предполагают их названия.
It must let them know they can't get away with flaunting the draconian information security law. Это должно послужить для них сигналом, указывающим на то, что вызывающе пренебрежительное отношение к драконовскому закону об информационной безопасности им с рук не сойдет.
The only options are then to slap draconian controls on the banking system or join the euro area. Единственным вариантом тогда становится энергичное введение драконовского государственного регулирования банковской системы или вступление в еврозону.
Even with a draconian austerity package, totaling 10% of GDP, its public debt would rise to 160% of GDP. Даже с драконовскими методами экономии, в целом 10% от ВВП, ее государственный долг возрос до 160% ВВП.
This year, Nigeria and Uganda put in place draconian anti-gay laws, sparking a worldwide debate about human rights. В этом году, Нигерия и Уганда ввели драконовские законы против сексуальных меньшинств, что вызвало всемирную дискуссию о правах человека.
Here, self-inflicted wounds like sequestration that have imposed draconian and illogical cuts in defense spending hinder the effort. Но раны, нанесенные Америкой себе самой, такие, как секвестирование, которое привело к драконовским и нелогичным сокращениям военного бюджета, мешают данным усилиям.
China’s aging population, an unintended consequence of its draconian one-child policy, poses another threat to long-term prosperity. Старение населения Китая, непреднамеренное последствие драконовской политики “одного ребенка”, представляет собой еще одну угрозу для долгосрочного процветания.
On the other side, Robert Mundell, Myron Scholes, and Reinhard Selten have called for "draconian measures" to tame debt levels. С другой стороны, Роберт Манделл, Майрон Скоулз и Рейнхард Селтен призвали к "драконовским мерам", чтобы укротить уровни задолженности.
Why are some Chinese keen to keep the one-child policy, in light of the draconian measures used to enforce it? Почему некоторые китайцы решительно выступают за сохранение политики одного ребенка даже в свете драконовских мер по ее исполнению?
Yet many Europeans talk of imposing draconian privacy or data-localization rules as a precondition for signing any new free-trade deal. Тем не менее, многие европейцы говорят о введении драконовских правил по приватности или локализации данных как о предварительном условии подписания любой новой сделки по свободной торговле.
Arbitrary, draconian repression was the rule: under the “Bloody Code” of criminal justice, more than 100 felonies were punishable by death or transportation. Деспотичные и драконовские репрессии были правилом: согласно «кровавому кодексу» уголовного правосудия более 100 преступлений карались смертью или ссылкой на каторгу.
But, over the past fifty years, when many other countries, including France and Italy, implemented draconian controls, the result was always the same: Но на протяжении последних пятидесяти лет драконовские меры контроля, осуществляемые многими странами, включая Италию и Францию, приводили к одному и тому же результату:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.