Sentence examples of "divisive issues" in English

<>
If so, the focus should not be on long term and divisive issues of free trade, but near-term benefits around co-production agreements, equity investment, investment guarantees, and bilateral lending. Если ответы на эти вопросы будут положительными, тогда фокусироваться надо будет не на долгосрочных и спорных вопросах свободной торговли, но на том, что приносит выгоду в краткосрочной перспективе: соглашениях о совместном производстве, вложениях в акционерный капитал, инвестиционных гарантиях и двустороннем кредитовании.
Indeed, despite territorial disputes and other divisive issues, the commissioners of the patent offices of Japan, South Korea, China, and, to a lesser extent, Singapore and Taiwan meet often to define and coordinate their intellectual-property (IP) policies. Действительно, несмотря на территориальные споры и другие спорные вопросы, комиссары патентных ведомств Японии, Южной Кореи, Китая и, в меньшей степени, Сингапура и Тайваня часто встречаются, чтобы определять и координировать политику интеллектуальной собственности (ИС) своих стран.
Elections and government changes that do nothing to alter the relationship between countries are just a useful background for propaganda, disinformation and sheer trollery because they politicize the audience and draw its attention to the divisive issues that propagandists exploit. Выборы и смена власти, никак не меняющие отношения между странами, это просто полезный фон для пропаганды, дезинформации и обычного троллинга, потому что они политизируют аудиторию и привлекают ее внимание к спорным вопросам, которые пропагандисты используют к своей выгоде.
Where Clinton is militantly pro-choice, a promoter of equal pay for equal work, women's rights, marriage equality and women in the military draft, Merkel is quiet or staunchly conservative on all the divisive issues, such as quotas for women in boardrooms or a controversial decision to make emergency contraception prescription-free. Там, где Клинтон агрессивно выступает за выбор, настаивая на одинаковой оплате одинаковой работы, на защите прав женщин, на равенстве супругов в браке и на защите прав женщин в армии, Меркель либо предпочитает не высказываться, либо занимает решительно консервативную позицию в спорных вопросах, таких как квоты для женщин в советах директоров или спорное решение сделать средства экстренной контрацепции безрецептурными препаратами.
“Rather, the ads and accounts appeared to focus on amplifying divisive social and political messages across the ideological spectrum — touching on topics from LGBT matters to race issues to immigration to gun rights,” - Stamos said at the time. «Похоже, что рекламные материалы и аккаунты создавались в основном для того, чтобы распространять идеи, вызывающие разногласия по спорным социальным и политическим вопросам по всему идеологическому спектру — от проблем ЛГБТ и межрасовых отношений до иммиграции и права на ношение оружия».
Most of the ads, according to a blog post published late Wednesday by Facebook’s chief security officer, Alex Stamos, “appeared to focus on amplifying divisive social and political messages across the ideological spectrum — touching on topics from LGBT matters to race issues to immigration to gun rights.” В статье, опубликованной в среду руководителем службы безопасности Facebook Алексом Стамосом (Alex Stamos), отмечается: «По всей видимости, в большинстве рекламных материалов делается попытка усилить разногласия по спорным социальным и политическим вопросам во всем идеологическом спектре. Они касаются множества тем — от проблем ЛГБТ и расовых вопросов до иммиграции и права на ношение оружия».
Consider Iraq, the most divisive issue in American politics for the past five years. Возьмем Ирак, самый спорный вопрос в американской политике за последние пять лет.
“I suggested bringing up the dual-language question,” says another, referring to the divisive issue of whether Russian should become a second state language. «Я предлагал поднять вопрос второго языка», — говорит другой министр, имея в виду спорный вопрос о статусе русского языка в качестве второго государственного.
That outcome is likely to confirm Russia's emergence as the most divisive issue in the European Union since Donald Rumsfeld split the continent into "old" and "new" Europe. Этот результат скорее всего подтвердит появление России в качестве самого спорного вопроса в Европейском Союзе, с тех пор как Дональд Рамсфелд расколол континент на "старую" и "новую" Европу.
As if things weren't bad enough for Europe after the French and Dutch "No" to the European Union Constitution, a new divisive issue now threatens to strain Europe's cohesion. Как будто бы у Европы итак не были плохи дела после того, как французы и голландцы сказали "Нет" Конституции Европейского Союза, новый спорный вопрос теперь угрожает единству Европы.
The intervention by Turkey and Brazil into the globally divisive issue of Iran's nuclear program is but the latest, and also the clearest, sign of this new element in global affairs. Вмешательство Турции и Бразилии в решение глобального спорного вопроса о ядерной программе Ирана является наиболее новым, а также ясным знаком этой новой особенности международных отношений.
While the April G-20 summit in London produced more economic-policy agreement than expected, this was largely because the most divisive issue – the US and British demand for more global stimulus spending – was removed from the table beforehand. В то время как на апрельском саммите «Большой 20» в Лондоне было подписано больше соглашений относительно экономической политики, чем ожидалось, это в значительной степени произошло потому, что самый спорный вопрос – требования Америки и Великобритании относительно большего объема глобальных расходов на стимулы – заблаговременно был убран от стола переговоров.
Indeed, Netanyahu’s effort is succeeding only in turning Israel into an increasingly divisive partisan issue in US politics. Действительно, усилия Нетаньяху добивается лишь того, что Израиль превращается во все более спорный вопрос в политике США.
There are, as we know, a number of divisive issues before us, Ukraine or Syria as the most immediate. Как мы знаем, нас разделяет множество проблем, и среди них Украина с Сирией — самые актуальные.
How to deal with Russia on security issues – particularly on energy security – is one of the most divisive issues facing the EU. Как иметь дело с Россией по проблемам безопасности ? особенно по энергетической безопасности ? одна из самых спорных проблем, стоящих перед ЕС.
The forthcoming round will, for the first time, address complex and divisive issues, such as sharing power and wealth, necessitating careful preparations beforehand. Предстоящий раунд переговоров впервые будет посвящен сложным и вызывающим разногласия вопросам, таким, как раздел властных и материальных ресурсов, которые требуют предварительной тщательной проработки.
As a campaign speaker, though, Obama took America by storm, miraculously recasting the most divisive issues, including race relations, as occasions for national reconciliation. Но выступая во время предвыборной кампании, Обама просто покорил Америку, чудесным образом превратив вызывающие распри вопросы, такие как вопрос межрасовых отношений, в момент национального примирения.
But it requires a refocusing of diplomatic efforts away from finding broad-based solutions in favor of targeted quid pro quos, in which what each side expects to give and receive is carefully laid out - and where other, divisive issues are quarantined away. Нужна перефокусировка дипломатических усилий, уход от поиска всеобъемлющих решений в сторону точечных компромиссов по принципу "услуга за услугу" - когда стороны подробно и внимательно излагают то, что они хотят получить, и что готовы отдать взамен, и когда другие вопросы, вызывающие разногласия, подвергаются карантину.
That was because some delegations, seemed to be eager to score points over others by bringing up divisive issues, compelling those who did not agree to call for a vote and thereby precluding consensus and distracting the General Assembly's attention from the main issue. Это происходит потому, что некоторые делегации, по-видимому, стремятся заработать очки, получив преимущество над другими, путем вынесения на обсуждение вызывающих разногласия вопросов, вынуждая тех, кто с ними не согласен, требовать голосования, не допуская таким образом достижения консенсуса и отвлекая внимание Генеральной Ассамблеи от основной проблемы.
From Kyiv’s point of view, meanwhile, divisive issues such as the status of the Russian language or the politics of memory get decided at the local level where they belong, thereby allowing a common civic identity to develop around Ukraine’s rich multicultural makeup. С точки зрения Киева, такие вызывающие разногласие вопросы как статус русского языка или политика в области (исторической) памяти должны решаться на местном уровне, как это и должно быть. Подобный подход позволит сформировать общую идентичность многонациональной по своему составу Украины.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.