Sentence examples of "discourage" in English with translation "обескураживать"

<>
Partisan abuse of the country's administrative structures to discourage dissent is widespread, particularly the use of tax collectors to harass opponents. Здесь вообще широко распространенно партизанское злоупотребление административными структурами страны для того, чтобы обескуражить диссидентов, в особенности с помощью налоговой полиции.
I grew discouraged and depressed. Я была обескуражена и подавлена.
These events further discouraged bullish speculation on the buck-denominated gold prices. Эти события обескуражили бычьих дельцов по отношению к выраженным в долларах ценам на золото.
We ought to keep in mind that the process of democratization is inherently slow and at times discouraging. Мы должны помнить, что процесс демократизации по самой своей сути является медленным и порой обескураживающим.
With all this discouraging news, it is little comfort that some areas of the world are still displaying considerable growth rates: Глядя на эти обескураживающие новости, все же приятно знать, что есть регионы, которые до сих пор могут похвастаться значительными экономическими показателями:
While many regions were free of the kinds of electoral violations that were rampant in Odessa, the larger trend is discouraging. Хотя многие города избежали таких нарушений, как в Одессе, общая тенденция обескураживает.
However, when none of these issues were raised in Hu's July 1 st speech to the nation, reform-minded Chinese were palpably discouraged. Однако, когда ни один из этих вопросов не был затронут в обращении Ху к нации 1 июля, настроенные на реформу китайцы были явно обескуражены.
The term originated with demographers, discouraged by Russia’s dim health prospects, but could reasonably include its political, social, and economic limitations as well. Термин зародился среди специалистов по демографии, обескураженных туманными перспективами российской системы здравоохранения, но мог также обоснованно включить политические, социальные и экономические ограничения.
With financial status serving as the key determinant of opportunities, young people from poorer backgrounds are becoming increasingly discouraged – a situation that can lead to social unrest. С финансовым положением, выступающим в качестве ключевого фактора, определяющим возможности, молодые люди из бедных семей становятся все более обескураженными - ситуация, которая может привести к социальной напряженности.
At a time when many emerging-market economies are as discouraged as Pfeiffer’s students, perhaps the International Monetary Fund should take a page out of her playbook. Поскольку многие страны с переходной экономикой столь же обескуражены в экономике, как ученики киногероя Пфайффер в учебе, возможно, Международному валютному фонду (МВФ) следует последовать ее примеру в кинофильме.
This prominent shelf space helps to sell the soup and is still another factor tending to keep the number-one company on top, a factor extremely discouraging for potential competitors. Выгодное размещение на полках магазинов помогает продавать супы фирмы и является еще одним фактором, помогающим компании «номер один» закрепиться на вершине, фактором, крайне обескураживающим потенциальных конкурентов.
The history of drugs, and drug control, at the Olympics is discouraging - a farrago of ill-informed rules, outright state-sponsored cheating, and half-hearted and erratic attempts at enforcement. История применения допинга в спорте и контроля над его использованием во время Олимпийских игр обескураживает и представляет собой смесь плохой осведомленности о правилах, прямого обмана при поддержке со стороны государства и беспорядочных, нерешительных попыток принудительного проведения правил в жизнь.
That is one reason it was so discouraging to see the Egyptian police raid the offices of American and other NGOs that are in the country to help Egypt build its own electoral process. Вот почему так обескуражили обыски египетской полиции в офисах американских и прочих неправительственных организаций, которые помогают египтянам налаживать избирательный процесс.
This time, maybe confused or discouraged by the military disaster in Somalia, the international community remained silent, and somewhere around 800,000 people were slaughtered by their own countrymen - sometimes their own neighbors - using farm implements as weapons. В тот раз, может быть обескураженное и смущённое военным переворотом в Сомали, международное сообщество осталось молчаливым и примерно 800 000 людей были убиты своими земляками - иногда их собственными соседями - использующими садовый инвентарь как оружие.
As Kenneth West wrote in a history of the 1936-1937 General Motors strike – a momentous event in the history of the U.S. labor movement – Mortimer faced a discouraged and fearful workforce at GM's Flint factory. Как написал Кеннет Уэст (Kenneth West) в своей книге об истории забастовки в компании General Motors в 1936-1937 годах, которая стала знаковым событием в американском профсоюзном движении, на заводе General Motors во Флинте Мортимер увидел обескураженных и напуганных рабочих.
With the help of crucial government support in the crisis, the US financial sector (or at least parts of it) has bounced back, while America's real economy struggles with high unemployment, discouraged labor-force dropouts, and damaged balance sheets. С помощью решающей поддержки правительства во время кризиса американский финансовый сектор (или, по крайней мере, его часть) пришел в норму, однако реальная экономика борется с высокой безработицей, обескураживающими сокращениями рабочих и служащих, убыточными финансовыми отчетами.
Although I’ve had many disagreements with McFaul over the years, and undoubtedly still have basic differences with him over the United States’ role in promoting democracy, it’s extremely discouraging to see him criticized and attacked for promoting an eminently reasonable and rational policy. С годами у меня накопилось немало разногласий с Макфолом, и конечно же, у нас с ним до сих пор есть глубокие противоречия в вопросе продвижения демократии Соединенными Штатами. Однако та критика и те нападки, которым он подвергается за проведение в высшей степени разумной и рациональной политики, обескураживает и приводит в крайнее уныние.
“Time to blackball Russia’s autocratic state” has a number of serious flaws, flaws that are particularly discouraging because both Bremmer and Roubini have, at least in my experience of reading their work, evidenced exceedingly little patience for tired and cliche-ridden ideas or ideas offered without robust factual support. В этой статье под заголовком «Пора подвергнуть остракизму автократическое российское государство», имеется ряд серьезных недостатков, которые просто обескураживают, ибо и Бреммер, и Рубини, насколько мне известно из их работ, нетерпимо относятся к затасканным клише и штампам - идеям, выдвигаемым без достаточного фактического обоснования.
Still, Turkey’s recent behavior – from Erdoğan’s shocking call for an end to the Sykes-Picot system to its de facto collusion with the Islamic State’s siege of the Kurdish town of Kobani, just over the border in Syria – has discouraged the region’s major Sunni powers from pursuing closer ties. Тем не менее, недавнее поведение Турции - от шокирующего вызова Эрдогана к прекращению системы Сайкса-Пико в его де-факто сговоре с осадой Исламского государства курдского города Кобани, чуть за границей Сирии - обескуражил крупные суннитские державы региона от проведения более тесных связей.
With all this discouraging news, it is little comfort that some areas of the world are still displaying considerable growth rates: China is expected to grow by 9.5% this year and in 2009, with India growing by 8%, Russia up by 6.5%, owing to higher oil prices, and Latin America growing by 4.5% on average during this period. Глядя на эти обескураживающие новости, все же приятно знать, что есть регионы, которые до сих пор могут похвастаться значительными экономическими показателями: в Китае ожидается экономический рост на 9,5% в этом и в 2009 году, в Индии – на 8%, в России – до 6,5% благодаря росту цен на нефть, а в Латинской Америке – рост на 4,5% в среднем за названный период.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.