Sentence examples of "diminish" in English with translation "снижать"

<>
Innovative partnerships aimed at reducing costs can diminish this burden even more. Инновационное партнерство, направленное на снижение затрат может еще больше снизить эти затраты.
Regulatory action since the financial crisis might diminish bubbles in the future. Регулирующие действия, введенные после финансового кризиса, в будущем могут снизить вероятность возникновения пузырей.
In contrast, some NATO allies confront actual cuts that could substantially diminish their military power. В отличие от США, их натовские союзники намереваются пойти на реальные сокращения, что может существенно снизить их военную мощь.
However, while helpful, greater transparency and arms control will not qualitatively diminish the chance of a conflict. Однако большая прозрачность и усиление контроля над вооружениями не смогут существенно снизить вероятность конфликта.
Maastricht treaty or no Maastricht treaty, loss of public support for the ECB will diminish its independence. C Маастрихтским договором или без Маастрихтского договора, снижение народной поддержки может сказаться на степени независимости ЕЦБ.
The West should act now to diminish the likelihood of a new war and press for greater political pluralism. Запад должен действовать немедленно, чтобы снизить вероятность новой войны и добиться большего политического плюрализма.
As a recent Brookings Institution paper shows, higher marginal tax rates would do little to diminish income inequality in the US. Как показал недавний доклад Института Брукингса, повышенные ставки прогрессивной налоговой шкалы очень мало влияют на снижение неравенства в доходах в США.
The resulting uncertainty will discourage investment, especially cross-border investment, which will diminish the momentum for a global rules-based system. Возникшая неопределенность будет препятствовать инвестициям, особенно приграничным, что снизит эффективность динамики мировой экономической системы, основанной на глобальных правилах.
But imagine the uproar against a tax on all capital goods: Woe betide those who would diminish domestic productivity and competitiveness! Однако представьте себе возмущение, которое вызовет налог на капитальные товары: горе тем, кто желает снизить производительность и конкурентоспособность страны!
The advocates refused, but went ahead with planned attacks on the field trials, causing public support for those activists to diminish. Защитники отказались, но выступили с запланированными атаками на опытные поля, чем вызвали снижение поддержки этих активистов со стороны общественности.
But resorting to sanctions too frequently can have far-reaching consequences that eventually diminish the US’s role in the global economy. Но слишком частое применение санкций может иметь далеко идущие последствия, которые в конечном итоге снижают роль США в мировой экономике.
That would help to diminish the possibility of an unbridled regional arms race if talks fail and Iran someday tests a weapon. Это снизит возможность необузданной гонки вооружений, если переговоры провалятся, и Иран когда-нибудь испытает ядерное оружие.
It most likely will not pursue a narrowly self-interested approach, mainly because to do so would diminish its global stature and clout. Похоже, что и Китай не будет следовать узким, эгоистичным подходам, и в основном потому, что такие подходы приведут к снижению его глобального статуса и влияния.
Volunteer donors or “co-health workers” receive free basic medical check-ups, but this does not diminish the generosity of the original donation. Добровольные доноры или «добровольные сотрудники системы здравоохранения» бесплатно проходят базовый осмотр, однако это не снижает степень щедрости первоначального дара.
President Obama came to office with grand ambitions to “reset” relations with Russia and diminish the role of nuclear weapons in international affairs. Президент Обама пришел к власти с грандиозными амбициями по «перезагрузке» отношений с Россией и снижению роли ядерного оружия в международных делах.
However, transfer fees imposed by banks and other financial institutions as well as double taxation of migrants diminish the funds that are sent home. Однако взимание банками и другими финансовыми учреждениями платы за оформление этих сделок, а также двойное налогообложение мигрантов снижают объем пересылаемых домой средств.
Ukraine's political elites have spent much of the last two years coming up with ingenious methods to weaken NABU and diminish its effectiveness. Украинская политическая элита последние два года изобретает различные уловки с целью ослабления НАБУ и снижения его эффективности.
At the same time, efficiency improvements could help raise industrial productivity, diminish fuel dependence and reduce environment air pollution as well as greenhouse gas emissions. В то же время повышение эффективности могло бы способствовать росту производительности в промышленности, снижению топливной зависимости и уменьшению загрязненности воздуха в окружающей среде, а также сокращению выбросов парниковых газов.
Any disruption in the procurement and supply will diminish the likelihood of positive health outcomes for individual users and will threaten the sustainability of ART programmes. Любой сбой в закупках и поставках приведет к снижению вероятности улучшения состояния здоровья отдельных пользователей и поставит под угрозу устойчивость программ АРТ.
Nevertheless, Britain's most sweeping military review in more than a decade is set to further diminish this nation's military might, particularly as a maritime power. Тем не менее, самые масштабные сокращения ассигнований на оборону за десять с лишним лет обязательно приведут к снижению боевой мощи страны, особенно как морской державы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.