Sentence examples of "designated" in English with translation "называть"

<>
Pithya designated 18 subjects corresponding to our profiling. Предсказательница указала 18 человек, отвечающих названным качествам.
We call the list of such designated organizations the “Terrorist Exclusion List.” Мы называем список таких организаций «Запретительный список террористов» (“Terrorist Exclusion List”).
In 2014, the Czech counterintelligence agency designated it as “source of dangerous pro-Russian propaganda.” В 2014 году чешская контрразведка назвала этот портал «источником опасной пророссийской пропаганды».
Unofficially, officials have designated the pair the “cannibal couple,” but they have not released many details about them. Неофициально чиновники уже назвали Бакшеевых «семьей каннибалов», однако пока они не раскрывают подробности дела.
In August 1984, the interim spacecraft was approved and designated Skif-D, the "D" standing for the Russian word for "demonstration." В 1984 году проект был одобрен и назван «Скиф-Д». Буква «Д» значила «демонстрационный».
The new constitution eliminated the so-called “authoritarian enclaves” by subordinating the armed forces to civilian rule and removing their designated senators from Parliament. Новая конституция упразднила так называемые «авторитарные анклавы», подчинив вооруженные силы гражданскому руководству и упразднив места сенаторов от вооруженных сил в парламенте.
The 15-nation council has already designated as terrorists two Syrian-based extremists groups, the Islamic State and al-Nusra Front, which represents al Qaeda in Syria. Совет, в который входят представители 15 стран, уже назвал террористическими две сирийские экстремистские группировки — «Исламское государство» и «Джубхат ан-Нусру», являющуюся отделением «Аль-Каиды» в Сирии.
An object may be designated an aerospace object only if it is designed for exploitation in outer space, which should enjoy the same status as the high seas. Объект можно назвать аэрокосмическим объектом только в том случае, если он предназначен для эксплуатации в космическом пространстве, которое должно иметь тот же статус, что и открытое море.
Decides that, in order to raise awareness of corruption and of the role of the Convention in combating and preventing it, 9 December should be designated International Anti-Corruption Day; постановляет, что для углубления понимания проблемы коррупции и роли Конвенции в предупреждении коррупции и борьбе с ней 9 декабря должно быть названо Международным днем противодействия коррупции;
Saudi Arabia, supposedly an American partner and ally, designated Nusra as a terror group in 2014; however, Nusra, often called “Al Qaeda in Syria,” is a part of Jaish al-Fatah. Саудовская Аравия, якобы являющаяся партнером и союзником Америки, в 2014 году тоже занесла «Джебхат ан-Нусру» в список террористических группировок, однако этот фронт, который часто называют «Аль-Каидой в Сирии», входит в состав коалиции «Джейш аль-Фатх».
The ships of this convoy, designated as Convoy 211, will put to sea at the respective times marked in the sealed orders to be given you at the close of this meeting. Корабли этого конвоя, названного Конвой 211, выйдут в море в назначенное время, указанное в секретном приказе который вы получите в конце совещания.
While the Ukrainian government routinely speaks of war, it has carefully designated the current conflict as an “anti-terrorist operation” within Ukraine, leaving the legal status of the conflict with Russia as a separate, undetermined issue. Хотя правительство регулярно говорит о войне, оно все же соблюдает осторожность, называя текущий конфликт «антитеррористической операцией» внутри Украины, тем самым оставляя вопрос о статусе конфликта с Россией открытым.
Much has been achieved since its adoption; yet, more needs to be done to translate commitments and vision into concrete measures and to build on the momentum generated in 2005, which was designated as the Year of Africa. С момента его принятия удалось добиться многого; однако остается еще немало сделать для того, чтобы воплотить приверженность и видение в конкретные действия, и закрепить темпы, набранные в 2005 году, который был назван Годом Африки.
A sense of balance and perspective should be retained in order to make sure that too narrow a focus does not blot out the larger picture of what the Secretary-General has designated as the soft challenges to international peace and security. Следует сохранять равновесие и перспективное видение, чтобы чересчур узкий угол зрения не помешал увидеть более широкую картину того, что Генеральный секретарь называет «мягкими вызовами» на пути международного мира и безопасности.
Designated an “apostate,” his business was burned down, his brother was brutally murdered, his wife and children fled to neighboring villages, and Shabbir, together with his elderly father, took the long, cruel road, via Iran and Turkey, to imagined safety in civilized Europe. Его назвали «вероотступником», бизнес сожгли, брата жестоко убили, жена и дети сбежали в соседнюю деревню. Вместе с престарелым отцом Шаббир отправился в длинный и суровый путь – через Иран и Турцию в воображаемую безопасность цивилизованной Европы.
In the end, Jordan’s foreign minister failed to secure broad support for listing any groups besides the Islamic State — also called as ISIS, ISIL, and Daesh — and al-Nusra Front, which are already designated terrorist organizations by the U.N. Security Council. В итоге иорданскому министру иностранных дел не удалось добиться широкой поддержки при включении в список каких-либо группировок кроме «Исламского государства» (называемого также ИГИЛ, ИГ и ДАИШ) и фронта «Джабхат ан-Нусра», которые Совбез ООН уже признал террористическими организациями.
Scott Momaday was designated UNESCO Artist for Peace in 2004 for his action for the preservation and development of Native American cultural identity and his devoted efforts to instil in young Native Americans an active concern about their ancestral heritage through the Buffalo Trust. В 2004 году ЮНЕСКО назвала артистом мира Скотта Момадея за его деятельность по сохранению и укреплению самобытности культуры североамериканских индейцев и его самоотверженные усилия в рамках фонда «Баффало Траст» по формированию у молодых североамериканских индейцев активного интереса к наследию своих предков.
Let me remind Member States that document A/62/47, designated in subparagraph (iii) as part of the basis for the intergovernmental negotiations, contains, in summary format, the options presented by regional groups and major interest groups, as well as new inputs and reaffirmed views. Позвольте мне напомнить государствам-членам, что документ A/62/47, названный в подпункте (iii) частью основы межправительственных переговоров, содержит в сжатой форме варианты, изложенные региональными группами и основными группами, представляющие особые интересы, а также новые предложения и подтвержденные взгляды.
The author further claimed that her husband's right to be presumed innocent until proved guilty has been violated, due to the extensive and adverse pre-trial coverage by State-directed media which designated the author and his co-charged as criminals, thereby negatively influencing the subsequent court proceedings. Далее автор утверждает, что было нарушено право ее мужа на презумпцию невиновности до доказательства его виды в результате широкого и неблагоприятного досудебного освещения в управляемых государством средствах массовой информации, которые называли автора и обвинявшихся вместе с ним лиц преступниками, что оказало негативное воздействие на последующее судебное разбирательство.
One initiative being proposed at the time by the tourism authorities in Cancún, Mexico, was to relocate specific bars and restaurants which were identified as being potentially “risky”, in terms of allowing prostitution to be arranged on their premises, to a designated area outside the town, called the zona roja. Одной из инициатив, выдвигавшихся в то время, было предложение органов по вопросам туризма в Канкуне, Мексика, переместить в специально выделенный для этой цели район за пределами города, называемый " зона роха " (красная зона), некоторые бары и рестораны, которые были определены как потенциально " опасные " в том смысле, что в их помещениях было разрешено заниматься проституцией.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.