Sentence examples of "customary rule" in English with translation "норма обычного права"

<>
Translations: all83 обычная норма39 норма обычного права35 other translations9
That principle is included in many multilateral and bilateral treaties and also constitutes a customary rule. Этот принцип закреплен во многих многосторонних и двусторонних договорах и представляет собой норму обычного права.
Doubts have, however, been raised as to whether this practice provides evidence of a customary rule. Однако были высказаны сомнения в том, что такая практика свидетельствует о существовании нормы обычного права.
States were opposed to such provisions, which were aimed chiefly at avoiding the consequences of “conventionalization” of the customary rule. По сути государства возражают против такого положения, стремясь прежде всего избежать последствий " конвенциализации " нормы обычного права.
Whether it takes the form of a customary rule or a general tenet of law, the principle exists in international law. Пусть в виде нормы обычного права или общего принципа права, но такой принцип существует в международном праве.
However, the obligation to extradite or prosecute was a customary rule whose scope of application was clearly circumscribed by international law. Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является нормой обычного права, и сфера применения этой нормы четко очерчена международным правом.
Among the authors who uphold the existence of a customary rule to that effect, see in particular Cassese, “When May Senior State Officials …”, op. Среди авторов, которые поддерживают существование такой нормы обычного права см., в частности, Cassese, " When May Senior State Officials … ", op.
For instance, while Watts and Schwarzenberger doubt whether such a right exists, Brownlie, Dolzer and Meyers support the existence of such a customary rule. Например, хотя Уоттс и Шварценбергер сомневаются в существовании такого права, Браунли, Дользер и Мейерс поддерживают существование такой нормы обычного права.
It restates the customary rule whereby for the purpose of establishing criminal responsibility the plea of acting in an official capacity is of no avail.” В этом пункте подтверждается норма обычного права, согласно которой в целях установления уголовной ответственности ссылка на то, что лицо действовало в официальном качестве, не принимается ".
As such, by including the provision, the Commission would be codifying a regional customary rule, which could legitimately be elevated to the rank of a universal rule. Включив это положение, Комиссия кодифицировала бы региональную норму обычного права, которая на вполне законных основаниях может быть поднята до уровня универсальной нормы.
“These exceptions [to the customary rule granting functional immunity to State officials] arise from the norms of international criminal law prohibiting war crimes, crimes against humanity and genocide. " Эти исключения [из нормы обычного права, предусматривающей функциональный иммунитет для должностных лиц государства] вытекают из норм международного уголовного права, которые запрещают военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
“it would indeed be odd that a customary rule should have evolved only with regard to members of the military and not for all state agents who commit international crimes”. " было бы на самом деле странно, если бы норма обычного права образовалась только в отношении военнослужащих, но не в отношении всех представителей государства, которые совершают международные преступления ".
The Court would recall that both the General Assembly and the Security Council have referred, with regard to Palestine, to the customary rule of “the inadmissibility of the acquisition of territory by war”. Суд хотел бы напомнить, что как Генеральная Ассамблея, так и Совет Безопасности в вопросе о Палестине ссылались на норму обычного права о «недопустимости приобретения территории путем войны».
Several delegations commended the Special Rapporteur for his treatment of the question of the validity of reservations, the definition of the object and purpose of a treaty and reservations to a provision articulating a customary rule. Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу того, как Специальный докладчик рассмотрел вопрос о действительности оговорок, об определении объекта и цели договора и оговорке к положению, излагающему норму обычного права.
A unilateral declaration may also be rescinded following a fundamental change of circumstances within the meaning and within the strict limits of the customary rule enshrined in article 62 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Отзыв одностороннего заявления также возможен в случае коренного изменения обстоятельств по смыслу и в строгих рамках нормы обычного права, закрепленной в статье 62 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
Despite his intention of retaining the safeguards listed in paragraph 170 of the report, the Special Rapporteur had become engaged in the delicate task of questioning an established rule of international law, which could even be considered a customary rule. Специальный докладчик, несмотря на его намерение сохранить гарантии, перечисленные в пункте 170 доклада, столкнулся с деликатной проблемой — ему пришлось поставить под сомнение закрепленную норму международного права, которую даже можно считать нормой обычного права.
“The Court found that Israel had violated the customary rule regarding the inadmissibility of the acquisition of territory resulting from the threat or use of force, a principle enshrined in the Charter and reaffirmed in General Assembly resolution 2625 (XXV) of 1970. Суд пришел к выводу, что Израиль нарушил норму обычного права о недопустимости приобретения территории с помощью угрозы силой или ее применения, принцип, закрепленный в Уставе и подтвержденный в резолюции 2625 (XXV), принятой Генеральной Ассамблеей в 1970 году.
The consequences of this reading are enormous for it shifts the burden of proof onto human rights violators, requiring them to show why immunity should apply rather than presuming immunity unless a customary rule or statutory provision can be found denying immunity. Последствия такого толкования огромны, поскольку оно переносит бремя доказывания на нарушителей прав человека, требуя, чтобы они доказали, почему должен применяться иммунитет, а не презюмируя наличие такого иммунитета, если невозможно найти норму обычного права или положение закона об отказе в иммунитете.
The argument that a reservation not provided for by a treaty was effective only if the parties to the treaty accepted it was overly formalistic and failed to take account of the fact that the provision of the Vienna Conventions had become a customary rule. Аргумент, согласно которому оговорка, не предусмотренная договором, имеет последствия лишь в том случае, если стороны договора признают ее, грешит формализмом и не учитывает тот факт, что соответствующее положение Венских конвенций превратилось в норму обычного права.
However, this prohibition is still constrained by conflicting legislation in many countries outside Europe and is by no means a universal customary rule, despite the moratorium on the use of the death penalty adopted by the General Assembly by its resolution 62/149 of 18 December 2007. Вместе с тем такое запрещение противоречит законодательству ряда стран за пределами Европы и отнюдь не является универсальной нормой обычного права, несмотря на мораторий на применение смертной казни, принятый резолюцией 62/149 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 18 декабря 2007 года.
In any event, in assessing whether a customary rule has emerged which would have lifted immunity ratione materiae in respect of crimes under international law, due account should also be taken of the judicial developments mentioned above, which might be viewed as indicating a trend pointing in that direction. В любом случае при определении того, сложилась ли норма обычного права, которая позволяет снять иммунитет ratione materiae в отношении преступлений по международному праву, следует должным образом учитывать вышеупомянутую судебную практику, которую можно расценивать как указывающую на тенденцию в этом направлении.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.