Sentence examples of "clearly expressed" in English

<>
The accusations could have been a political ploy, but Russia has a clearly expressed interest in keeping Montenegro out of NATO. Эти обвинения могли быть политической уловкой, однако Россия однозначно выразила свою заинтересованность в том, чтобы держать Черногорию вне НАТО.
Nor did he understand the general mood of Europeans, as clearly expressed by their electoral preferences, though that didn’t stop him from expressing strong views to the contrary. Общие настроения, царящие в Европе, о которых наглядно свидетельствуют предпочтения избирателей, он тоже не понимал, что не мешало ему уверенно о них рассуждать.
The theme of Obama's life, clearly expressed in his eloquent memoir Dreams from My Father, and shown in the recent Frontline documentary The Choice, is reconciliation. Жизненная позиция Обамы четко выражена в его красноречивых мемуарах "Мечты моего отца" и показана в недавнем документальном фильме компании Frontline "Выбор" - она заключается в примирении.
In interviews with Asahi Shimbun and The Washington Times in March and April 1992, Kim clearly expressed a wish to establish diplomatic relations with the US. В интервью газетам Asahi Shimbun и The Washington Times в марте и апреле 1992 года Ким четко выразил желание установить дипломатические отношения с США.
Mr. Lwin (Myanmar) said that the Millennium Declaration clearly expressed countries'determination to bring all-round development to the world community. Г-н Лвин (Мьянма) говорит, что в Декларации тысячелетия четко отражена решимость стран добиться всестороннего развития мирового сообщества.
If that was not clearly expressed he would be happy to clarify article 20 to make this point more clear. Если эта идея недостаточно ясно выражена, он был бы готов уточнить формулировку статьи 20, с тем чтобы отразить этот момент более четко.
Secondly, regarding the issues of the past, the position of the Government of Japan has been clearly expressed on a number of occasions, including in the Japan-Democratic People's Republic of Korea Pyongyang Declaration of 2002, in the statement of the former Prime Minister at the Asian-African Summit in Bandung, Indonesia in 2005 and in his statement on 15 August 2002 commemorating the sixtieth anniversary of the end of the second World War. Во-вторых, в том, что касается проблем прошлого, позиция правительства Японии ясно и неоднократно излагалась, в том числе в Пхеньянской декларации, принятой Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой в 2002 году, заявлении бывшего премьер-министра на азиатско-африканском саммите в Бандунге, Индонезия, в 2005 году и в его же заявлении по случаю шестидесятой годовщины окончания Второй мировой войны 15 августа 2005 года.
The Drafting Committee's comment implies that the Commission itself considers that moral damages are not financially assessable; this understanding is not, however, clearly expressed in the draft articles. Из комментария Редакционного комитета вытекает, что сама Комиссия считает, что моральный ущерб не подлежит финансовой оценке, однако в проекте не содержится четкого упоминания об этом выводе.
Countries clearly expressed the need for promoting integrated economic and environmental information systems as opposed to indicators'lists in order to meet the increasing users'demand for conducting integrated economic and environmental policies. Страны четко заявили о необходимости поощрения разработки комплексных систем экономической и экологической информации, а не перечня показателей, с тем чтобы удовлетворить растущий спрос пользователей на проведение комплексной экономической и экологической политики.
Mr. Kim Hyun Chong (Republic of Korea) said that, both during the summit and in the Declaration, the leaders of the two States had clearly expressed their commitment to peace and denuclearization on the Korean peninsula. Г-н Ким Хюн Чхон (Республика Корея) говорит, что и в ходе встречи на высшем уровне, и в тексте Декларации руководители обоих государств четко выразили свою приверженность делу мира и денуклеаризации Корейского полуострова.
While there is an understanding that Governments are responsible for a transparent and stable regulatory environment that would assure corporate accountability, there is a clearly expressed demand for good corporate citizenship; for private sector corporations to voluntarily enforce corporate accountability, to engage in the development process as reliable and consistent partners. Несмотря на понимание того, что ответственность за транспарентность и стабильность механизмов регулирования, призванных обеспечивать подотчетность корпораций, несет государство, сформировалось четкое мнение о том, что корпорации должны вести себя как добропорядочные граждане и что корпорации частного сектора должны добровольно обеспечивать соблюдение норм корпоративной подотчетности и участвовать в процессе развития в качестве надежных и последовательных партнеров.
The strong message that the Council, in its capacity as the primary body entrusted with the maintenance of international peace and security, must send today to the international community as a whole, and primarily to the main protagonists in the conflict, is that of our clearly expressed will that there be an immediate and unconditional resumption of negotiations leading to a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Сегодня Совет, будучи органом, на который возложена главная ответственность по поддержанию международного мира и безопасности, должен направить всему международному сообществу, и, главным образом, основным противоборствующим сторонам в конфликте решительный сигнал, отражающий нашу четко выраженную волю к немедленному и безоговорочному возобновлению переговоров, ведущих к справедливому, прочному и всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке.
The Special Rapporteur is of the opinion that, although adoption laws must introduce safeguards in the criteria for adoption, particularly outside the country, it is always in the best interests of a child to be brought up in a family which has clearly expressed the will to raise children rather than at an orphanage where they would be deprived of parental care. Специальный докладчик придерживается того мнения, что, хотя законами страны об усыновлении в критериях усыновления должны предусматриваться гарантии, особенно в отношении усыновления за пределами страны, наилучшим интересам ребенка всегда отвечает воспитание в семье, которая со всей ясностью заявила о своем желании воспитывать детей, а не воспитание в детском доме, где дети будут лишены родительской заботы.
That desire was clearly expressed by the elected officials of the people themselves during the Conference of Presiding Officers of National Parliaments, organized by the IPU at United Nations Headquarters from 30 August to 1 September 2001. Это стремление было четко выражено самими избранными народами парламентариями в ходе Конференции председателей национальных парламентов, организованной МС в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в период с 30 августа по 1 сентября 2001 года.
As regards safety glazing, the Chairman reported that work would continue on developing Regulation No. 43 and informed WP.29 that the position of the European Commission expert concerning the identification mark for safety glazing with very low regular light transmittance would be clearly expressed in the report of the eighty-third session. В связи с безопасными стекловыми материалами Председатель сообщил, что будет продолжена деятельность по разработке Правил № 43, и проинформировал WP.29 о том, что позиция эксперта от Европейской комиссии относительно идентификационной маркировки на безопасных стекловых материалах с весьма низким коэффициентом пропускания света будет четко изложена в докладе о работе восемьдесят третьей сессии.
At our truly historic public meeting of 22 July 2003, my delegation clearly expressed its support for the recommendations of the Secretary-General contained in his report of 17 July 2003, particularly for those recommendations concerning the creation of the United Nations Assistance Mission in Iraq (UNAMI), subsequently established by Security Council resolution 1500 (2003). На нашем поистине историческом заседании 22 июля 2003 года моя делегация четко высказала свою поддержку рекомендаций Генерального секретаря, содержащихся в его докладе от 17 июля 2003 года, в особенности тех рекомендаций, что касались создания Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку (МООНПИ), которая впоследствии была создана в соответствии с резолюцией 1500 (2003) Совета Безопасности.
This latter amendment was very significant as it reversed the presumption of article 4 (b): any objection would in future be considered a simple objection unless its author had clearly expressed an intention to the contrary. Это последняя поправка имеет огромное значение, поскольку она перевернула презумпцию, содержащуюся в статье 4 (b): отныне всякое возражение считается простым возражением, если только его автор прямо не заявил намерения об ином.
That is, moreover, the position of this Council, clearly expressed in paragraph 103 of the mission report contained in document S/2001/521 of 29 May, in which the main organ responsible for the maintenance of international peace and security affirms that its members would react sharply if that party did not disengage to the agreed position as from 1 June. Более того, позиция Совета четко изложена в пункте 103 доклада миссии, содержащегося в документе S/2001/521 от 29 мая, в котором главный орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, указывает, что его члены прореагируют довольно резко, если сторона не отойдет на согласованные позиции к 1 июня.
The provision, it was suggested, might be more clearly expressed by using instead words such as “[d] etermination of whether, or the extent to which, a certificate or an electronic signature is legally effective shall not depend on the place where the certificate or the electronic signature was issued […]”. Было отмечено, что это положение можно было бы выразить яснее, например, с помощью следующей формулировки: " [Определение того, обладает ли- и в какой мере обладает- сертификат или электронная подпись юридической силой, не зависит от места выдачи сертификата или электронной подписи […] ".
Article 8.2.1 (d) confirms the understanding that is clearly expressed in the travaux préparatoires of the Hague Rules and carried forward in subsequent international conventions. В статье 8.2.1 (d) подтверждается правило, которое было прямо изложено в подготовительных документах к Гаагским правилам и воспроизводилось в последующих международных конвенциях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.