Sentence examples of "carved up" in English

<>
Worse yet, markets will be carved up for political, not commercial, reasons, locking in inefficiencies. Что хуже, рынок будет разделён по признакам политики, а не торговли, и увязнет в неэффективности.
Preserving the status quo, in which everyone’s territory has already been carved up and divided, was the optimal equilibrium for Ukraine’s top kleptocrats. Сохранение статус-кво, при котором все территории уже поделены и разделены, было оптимальным состоянием равновесия для украинских высших клептократов.
Hitler and Stalin carved up Poland in 1939, and after the war the Soviet Union annexed most of the Polish territory it grabbed in 1939, with Poland being “compensated” with German territory. Гитлер и Сталин в 1939 году разделили Польшу, а после войны Советский Союз аннексировал большую часть той польской территории, которую захватил в 1939 году. А Польша взамен получила компенсацию в виде немецкой территории.
But this imported hybrid war – and Russia’s bid to carve up Ukraine – is far from over. Но идет время, а импортированная гибридная война (а вместе с ней и попытка России разделить Украину) далека от окончания.
When Herzen was writing his words, Moscow was not only busy successfully putting down the Poles, reasserting its rule there for another half-century, but also, together with China, carving up Central Asia, known then as Turkestan. Когда Герцен писал свои строки, Москва не только успешно занималась подавлением поляков, вновь подтверждая свое влияние на вторую половину века, но также совместно с Китаем делила Центральную Азию, известную в то время как Туркестан.
Nor does it imply that Ukraine ought to be carved up into constituent units. Это также не означает, что Украину необходимо поделить на части.
From there, we actually carved up those faces into smaller pieces and components of his face. Отсюда мы фактически разъединяли эти лица на маленькие кусочки и компоненты его лица.
How can you have a viable state carved up by fences, military roads, and barbed wire? Как можно создать жизнеспособное государство, если оно испещрено заборами, военными дорогами и колючей проволокой?
In May, the Sykes-Picot agreement, in which the West carved up our region, will turn 100 years old. В мае исполнится сто лет договору Сайкса-Пико, с помощью которого Запад определил облик региона.
But by the late nineteenth century, most of the “uncivilized world” was already carved up by established European powers. Но к концу XIX века большая часть «нецивилизованного мира» была захвачена другими европейским державами.
By that time, pretty much every significant developer in Moscow was wealthier than Trump, and the market was carved up. К этому времени почти каждый серьезный застройщик в Москве был богаче Трампа, и рынок был поделен.
The nature of these two countries’ bilateral engagement will dictate how the low-carbon economic “pie” will get carved up, and thus how fast the global economy as a whole can be transformed. Природа двусторонних обязательств этих двух стран определит то, каким образом низкоуглеродистый экономический "пирог" будет разрезан, и, следовательно, насколько быстро мировая экономика в целом сможет быть преобразована.
For Strelkov the enemy is the West, which in his view carved up the Soviet Union according to borders drawn by the Bolsheviks and killed off all Russian industries except those extracting raw materials. С точки зрения Стрелкова, главный враг — это Запад, который развалил Советский Союз и уничтожил всю российскую промышленность, кроме добывающих отраслей.
Poland was carved up in accordance with the secret protocols, and less than a year later Soviet occupiers were conducting the Katyn Forest Massacre of 25,700 Polish military officers, officials, priests and intellectuals. Страна была поделена в соответствии с секретными протоколами. Меньше, чем через год, советские оккупанты организовали бойню в Катынском лесу, расстреляв 25 700 польских военных, чиновников, священников и интеллектуалов.
Over the next century, China became a patchwork of special foreign concessions, spheres of economic influence and missionary enclaves which left it, fen'gua, or "carved up like a melon," in the parlance of the time. На протяжении следующего столетия Китай стал лоскутным одеялом особых иностранных концессий, сфер экономического влияния и миссионерских анклавов, которые сделали эту страну fen'gua "нарезанной как дыню", выражаясь языком того времени.
Neither country has an interest in seeing Islamic terrorists capture Syria or for it to succumb to its fissiparous tendencies and become carved up into various fiefdoms, with Islamic radicals establishing a beachhead in the country. Ни та, ни другая страна не заинтересована в том, чтобы Сирия оказалась в руках исламских террористов или чтобы она распалась на отдельные территории, а во главе ее встали исламские радикалы.
Hirsh points to Putin's attempts to sanitize Stalin's image by depicting him as an effective manager who almost singlehandedly won World War II, while soft-pedaling the fact that Uncle Joe carved up Poland together with Nazi Germany. Хирш приводит в пример попытки Путина восстановить образ Сталина и представить его как эффективного руководителя, который практически в одиночку одержал победу во Второй мировой войне, умалчивая при этом о том, что Дядя Джо поделил Польшу с нацистской Германией.
Mortgage assets and leveraged loans created in huckster shops, carved up and buried in “CDO squareds” (securitizations wrapped in other securitizations), and characterized by progressively more obscure, more contingent, and more complex orders of priority for allocating cash flows have no place in capital markets. На фондовых рынках нет места для ипотечных активов и ссуд компаниям, погрязшим в долгах, которые были созданы мелочными спекулянтами, и которые были поделены и похоронены в «обязательствах, обеспеченных долговыми обязательствами» (секьюритизации обернутые в другие секьюритизации), и которые характеризуются гораздо более неясной, более условной и более сложной степенью приоритетности распределения потоков наличных средств.
In fact, the hero worship of “Putin the Great” on the streets of Beijing is fully consistent with a Chinese narrative in which the West, led by an imperialist America, has systematically carved up the world at the expense of victim nations like Russia and China. Надо сказать, что восхваление «великого Путина» на улицах Пекина полностью соответствует китайской интерпретации, в которой Запад, ведомый империалистической Америкой, систематически расчленяет мир в ущерб странам-жертвам, таким, как Россия и Китай.
The clear analogy: Because China was carved up during its own Century of Humiliation (including and ironically by Czarist Russia), it is also just that, as China grows its military might, it now exercise its historical right to recover the lands that were unfairly taken from it. Вот наглядная аналогия. Поскольку Китай был расчленен в эпоху своего национального унижения (по иронии судьбы, с участием царской России), он по праву наращивает свою военную мощь, а сейчас восстанавливает историческую справедливость, возвращая земли, которые у него нечестно отняли.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.