Sentence examples of "butter extruding and cutting machine" in English

<>
" Conversion of natural or synthetic rubber " means any process of mixing, crushing, blending, calendering, extruding and vulcanization of natural or synthetic rubber and additionally processes for the processing of natural or synthetic rubber to derive an end product; " Переработка натурального или синтетического каучука " означает любой процесс смешивания, дробления, компаундирования, каландрования, экструдирования и вулканизации натурального или синтетического каучука и наряду с этим процессы переработки натурального или синтетического каучука в конечный продукт;
However, at that time I had one relatively new account owned by people who, in their own business, were used to building up inventory when markets were low and cutting it back sharply when they were high. Однако незадолго перед этим у меня был открыт еще один счет, его вкладчики в своем собственном бизнесе привыкли пополнять запасы в периоды пониженной деловой активности по низким ценам и сводить их к минимуму при росте цен.
As a company that places itself at the forefront of progress, we have created an ultra-modern, hi-tech environment for our staff, consisting of the most up to date equipment and cutting edge technology. Мы стараемся шагать в ногу со временем и предлагаем своим сотрудникам современные и технологичные условия работы: самое последнее оборудование и новейшие технологии.
Unlike the downturn in 2009, when Russia supported its currency and increased pensions, authorities responded to falling oil prices this time by allowing the ruble to weaken and cutting spending. В отличие от спада в 2009 году, когда Россия поддержала свою валюту и увеличила пенсии, на этот раз власти отреагировали на падение цен на нефть ослаблением рубля и сокращением расходов.
Medvedev has made fighting graft, improving the rule of law and cutting the state’s role in the economy cornerstones of his presidency. Медведев сделал борьбу с коррупцией, укрепление власти закона и уменьшение влияния государства в экономике принципиальными пунктами своего президентства.
Japan needs to expand agricultural exports beyond premium products and this requires greater focus on increasing the efficiency of farms and cutting production costs, said Kazuhito Yamashita, research director at the Canon Institute for Global Studies in Tokyo. Японии необходимо расширять границы экспортной сельскохозяйственной продукции, выходя за рамки товаров премиум-класса, а это, в свою очередь, требует повышения производительности ферм и сокращения издержек, как утверждает Кадзухито Ямасита (Kazuhito Yamashita), руководитель отдела исследовательской работы в Институте глобальных исследований в Токио.
His appointment in April to a top role on one of the Kremlin panels raised hopes that Putin might back Kudrin’s calls for reducing state control over the economy to stimulate private business and cutting the budget deficit to bring down inflation. Его назначение на руководящую роль в одной из консультативных групп породило надежды на то, что Путин может поддержать призывы Кудрина относительно сокращения роли государства в экономике для стимулирования частного бизнеса, а также для сокращения бюджетного дефицита с целью уменьшения инфляции.
The Russian opposition figure Alexei Navalny recently said that were it not for Western economic sanctions, Russian tanks would already have swept west to the port city of Odessa, occupying a huge swath of Southern Ukraine and cutting off the rest of the country from the Black Sea. Оппозиционный деятель Алексей Навальный недавно сказал, что, если бы не экономические санкции Запада, российские танки уже шли бы на запад к портовому городу Одессе, захватывая огромные территории на юге Украины и отрезая эту страну от Черного моря.
This forces a lose-lose choice for Russia's budget makers, requiring them to choose between redistribution and cutting defense. Такая ситуация ставит составителей российского бюджета перед крайне тяжелым выбором, потому что им приходится выбирать между перераспределением и сокращением расходов на оборону.
The billions of dollars lavished on the city have bought, according to Russia scholar Leon Aron, "40 new and refurbished hotels, 220 miles of new or reconstructed roads, 125 miles of rail, a dozen tunnels stretching 16 miles and cutting through the mountains," and so on. Обрушившиеся на город миллиарды долларов обеспечили, по словам специалиста по России Леона Арона (Leon Aron), появление «40 новых или отремонтированных гостиниц, 220 миль новых или отремонтированных дорог, 125 миль железнодорожного полотна, дюжины тоннелей сквозь горы, общей длиной в 16 миль» и так далее.
While the reassessment of the relationship between Iran and the West (not to mention China and the East) may shape future collaborations, the current transitional period (which includes an America that is confusingly allied with Iran on the ground in Iraq, but denying it, and cutting a major deal restoring international standing to that country all happening at once) is dangerous. Переосмысление отношений между Ираном и Западом (не говоря уже о Китае и Востоке) может привести к созданию новых союзов. Но нынешний переходный период (который касается и США, заключивших союз с Ираном по причине, которая кроется в Ираке, но это отрицается, и заключая более крупное соглашение о восстановлении международного авторитета этой страны — причем, все сразу) крайне опасен.
It was an unscripted moment, both playful and cutting. Это была импровизированная сцена, а также игривая и язвительная.
Even Egypt, which twice booted out Russia in the ‘90s, is now rumored to be considering importing Russian weapons and Russian aid in anger over the lack of American support for its military coup over the Islamists and cutting American aid, and has become a major player for trying to resolve seemingly intractable Middle East issues. Даже Египет, который дважды в 90-х годах отворачивался от России, сейчас, разозленный отсутствием американской поддержки в подавлении исламистов и прекращении поставок из США, как говорят, подумывает закупать российское оружие и принять помощь от Москвы. Предпринимая попытки разрешить кажущиеся непреодолимыми проблемы на Ближнем Востоке, Россия стала одним из главных игроков на международной арене.
In adopting the new menus, consider stripping such exchanges down and cutting to the chase by putting the most important features in your menu. Новое меню позволяет разместить все важные функции на самом видном месте.
It readily embraced EU and IMF demands for austerity, raising taxes and cutting spending in a variety of ways. Она с готовностью согласилась на требования ЕС и МВФ о режиме строгой экономии, увеличила налоги и самыми разными способами сократила расходы.
Hundreds of thousands perished in the Kolyma camps, mining for gold and cutting primeval forests. Сотни тысяч людей гибли в лагерях на Колыме, добывая золото и древесину.
Others favor reducing military spending and cutting a political deal with Beijing before Taiwan’s 2016 presidential election. Другие ратуют за сокращение военных расходов и за заключение политической сделки с Пекином до президентских выборов, которые пройдут на Тайване в 2016 году.
Israeli border controls have reduced the flow of people crossing the border to a trickle, and have suffocated Gaza's economy, choking off imports and exports and cutting fuel deliveries and electricity. Пограничники Израиля сократили поток людей, пересекающих границы, до тонкой струйки, и задушили экономику Газы, перекрыв импорт и экспорт и отрезав поставки топлива и электричества.
several commissions have proposed feasible plans to change America's debt trajectory by raising taxes and cutting expenditures, but feasibility is no guarantee that they will be adopted. несколько комиссий предложили выполнимые планы по изменению траектории долга Америки путем повышения налогов и снижения затрат, но выполнимость не является гарантией того, что они будут приняты.
If we continue with business-as-usual emissions from activities such as burning fossil fuels and cutting down forests, concentrations could reach 750 ppm by the end of the century. Если мы будем жить по принципу "а дела идут своим чередом" и не препятствовать эмиссии газов, продолжая сжигать ископаемое топливо и рубить леса, концентрация может достигнуть 750 частиц на миллион к концу этого столетия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.