Sentence examples of "bring into disgrace" in English

<>
"More immediate than any eventual market that may develop for beryllium as a structural material, 1958 should see this company bring into volume production another brand-new product. Еще до того, как разовьется рынок использования бериллия в качестве конструкционного материала, в 1958 году следует ожидать начала производства в промышленных масштабах другого нового продукта — бериллиевого металла для атомной промышленности.
As for the bigger picture, this Monday’s and Tuesday’s rallies bring into question my view that the metal is likely to trade lower in the not-too-distant future. Что касается более общей картины, митинги в этот понедельник и вторник ставят под вопрос мой взгляд, что металл, скорее всего, в не слишком отдаленном будущем будет торговаться ниже.
What he fails to account for, however, is the magnitude of the unknowns that abiogenesis, evolution, long-term habitability and other factors bring into the equation. Но что он не смог объяснить, так это количество неизвестных, вносимых в уравнение абиогенезом, эволюцией, долговременной пригодностью для жизни и прочими факторами.
The comparisons to EU-Russia trade bring into stark relief the importance of a coordinated policy response between the United States and Europe. Сравнение с торговлей между ЕС и Россией указывает на важность координации ответных мер в области политики между США и Европой.
The global economy has been driven in recent years by remarkable speculative asset booms and busts, which bring into the equation questions of confidence and trust, as well as fairness. Глобальную экономику в последние годы двигали значительные спекулятивные тенденции с резким повышением и понижением стоимости активов, которые ставят на весы вопросы доверия и веры, а также честности.
Finally, the TPP seeks to bring into the ambit of a trade and investment agreement "new and emerging" issues. Наконец, ПТР стремится решать в рамках соглашения о торговле и инвестициях "новые и будущие" задачи.
What individuals bring into any setting is important, but so are the situational forces that act on them, as well as the systemic forces that create and maintain situations. То, что отдельные люди вносят в какую-то обстановку, является важным, но столь же важны и ситуативные силы, которые действуют на них, так же как и системные силы, которые создают и поддерживают ситуации.
an attempt to revive it - say, by way of the Beirut Arab peace initiative - will merely bring into the open all of the existing disagreements between the two sides, and will not overcome the Palestinian failure at nation-building. попытка его возобновления - скажем, посредством бейрутской общеарабской мирной инициативы - лишь выявит все существующие разногласия между сторонами, но не поможет преодолеть провал попыток создания государственной системы Палестины.
The Oslo process has failed; an attempt to revive it – say, by way of the Beirut Arab peace initiative – will merely bring into the open all of the existing disagreements between the two sides, and will not overcome the Palestinian failure at nation-building. Процесс Осло обернулся неудачей; попытка его возобновления – скажем, посредством бейрутской общеарабской мирной инициативы – лишь выявит все существующие разногласия между сторонами, но не поможет преодолеть провал попыток создания государственной системы Палестины.
These organisms we now bring into the lab, and you can see some of them growing on Petri plates, and get them to reproduce the precise biominerals that we find on the walls of these caves. Эти организмы, которых мы принесли в лабораторию, и вы можете видеть некоторые из них в чаше Петри, вырабатывают в точности такой же биоматериал, который мы нашли на стенах пещер.
Microsoft's Stephen Lawler gives a whirlwind tour of Virtual Earth, moving up, down and through its hyper-real cityscapes with dazzlingly fluidity, a remarkable feat that requires staggering amounts of data to bring into focus. Cтивeн Лоулер из Майкрософт демонстрирует головокружительный обзор системы Virtual Earth, с ошеломляющей гладкостью пролетая сверхреальные городские пейзажи вдоль и поперёк - замечательное достижение, требующее сведения воедино колоссального объёма данных.
And this is very normal now, of modern day conflict, because they're easy to bring into wars. И это сейчас вполне нормально для современных конфликтов. Потому что их легко втянуть в войну.
Now, Ten Commandments is something that is hard to bring into the education system, so we said, "Why don't we get people to sign the honor code?" Конечно, 10 библейских заповедей непросто привнести в систему обучения, так что мы подумали: "Почему бы не попросить участников подписать кодекс чести?"
I saw that the free flow of information represented by journalism, specifically visual journalism, can bring into focus both the benefits and the cost of political policies. Я видел, что свободный поток информации представляемый журналистикой, в особенности визуальной журналистикой, может заострить внимание как на преимуществах, так и на цене политических действий.
And I propose to bring into this TED conference, as I always do around the world, the voice of the animal kingdom. И я предлагаю привнести это в конференцию TED - как я и всегда делаю повсеместно - голос животного царства.
What do the people bring into the situation? Как люди влияют на ситуацию?
It's one of many, many characteristics that women have that they will bring into the job market. Это одна из многих, многих женских особенностей, которые они принесут на рынок труда.
The European Union regrets that more than a hundred States have yet to sign and bring into force additional protocols. Европейский союз сожалеет о том, что более сотни государств до сих пор не подписали и не привели в действие дополнительные протоколы.
In particular, we will work to bring into effect the LRTAP Protocols on Heavy Metals and on Persistant Organic Pollutants (POPs) as soon as possible, and underline the importance of the LRTAP Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone. В частности, мы будем добиваться вступления в силу Протоколов КТЗВБР по тяжелым металлам и по стойким органическим загрязнителям (СОЗ) в возможно более сжатые сроки и подчеркиваем важность Протокола КТЗВБР о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном.
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive not later than 18 months after the date of entry into force of this Directive. Государства-члены вводят в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позже чем через 18 месяцев после даты вступления в силу настоящей Директивы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.