Sentence examples of "breaches of" in English

<>
These measures are blatant breaches of the ground rules of democracy and will guide Egypt into a new dictatorship. Эти меры представляют собой явные удары по демократическим правилам игры и приведут египтян к новой диктатуре.
But Mr Hare rejected the suggestion the YMCA had a cultural problem which prevented staff from reporting Lord's breaches of child safety. Но г-н Хэйр отверг предположение о том, что корпоративная этика YMCA помешала сотрудникам сообщать о нарушениях Лорда в сфере безопасности детей.
We exclude liability for actions taken in response to breaches of this acceptable use policy. Мы снимаем с себя ответственность за действия, предпринятые в ответ на нарушения данной политики допустимого использования.
diversion, acts of terrorism, rebels, other civil disturbances or breaches of public peace; диверсии, террористические акты, мятежи, иные случаи гражданских волнений или нарушений общественного порядка;
• Insufficient drug testing and testing methods and breaches of protocol, including failure to follow up on suspicious test results. • Несоответствующий допинг-контроль и методы контроля, а также нарушения протокола, в том числе неспособность проводить дополнительную проверку спортсменов с подозрительными результатами проб.
The internet breaches of security at retail giants Target TGT -2.58% and Neiman Marcus are proof that commercial enterprises unconnected to military security or global strategy need to be protected. Эпизоды со взломом систем безопасности таких гигантов розничной торговли, как Target и Neiman Marcus, являются доказательствами того, что коммерческие предприятия, не подключенные к системам военной безопасности и глобальным стратегиям, необходимо защищать.
This is while Russia has purported that its support for Hezbollah is in line with opposing Israeli violations and breaches of Lebanese sovereignty, at a time when Russia should have stood unequivocally with the sovereignty of the Lebanese State, regardless of whether violations are perpetrated by Israel, or Syria, Iran or Hezbollah itself. А Россия утверждает, что ее поддержка Хезболле соответствует российской политике противодействия израильским нарушениям и нарушениям ливанского суверенитета. Однако Москве следовало бы недвусмысленно выступить за суверенитет ливанского государства вне зависимости от того, кто осуществляет такие нарушения – Израиль, Сирия, Иран или сама Хезболла.
You also acknowledge that the Internet may be subject to breaches of security and that the submission of Content or other information may not be secure. Вы также признаете, что Интернет может быть подвержен нарушениям безопасности, и загрузка Материалов или другой информации может не быть безопасной.
In response to the recurrence of well-publicized and highly damaging scandals in recent years, many universities and some entire national research funding agencies now convene "institutional review boards" to deal with breaches of what has come to be known as "research ethics." В ответ на многократное проявление широко освещенных и очень разрушительных скандалов в последние годы, многие университеты и некоторые национальные агентства по финансированию исследований теперь созывают "институциональные наблюдательные комитеты", которые должны разбираться с нарушениями того, что стало принято называть "этикой исследований."
Given these repeated breaches of the SGP's deficit requirements, together with a similar lack of commitment to the pact's debt limit (60% of GDP), it is hardly surprising that punishment for some states has come from the markets. Учитывая эти неоднократные нарушения требований по дефициту ПСР, вместе с аналогичным отсутствием приверженности к лимитам задолженности в соответствии с пактом (60% от ВВП), вряд ли стоит удивляться, что наказание некоторым государствам пришло от рынков.
It has instituted legal proceedings against Russia before both the International Court of Justice for alleged violations of the UN Convention on Racial Discrimination and the European Court of Human Rights for alleged breaches of Articles 2 (right to life) and 3 (prohibiting inhuman and degrading treatment) of the European Convention on Human Rights. Она начала судебное разбирательство против России как в Международном суде ООН за предполагаемые нарушения Конвенции ООН о расовой дискриминации, а также в Европейском суде по правам человека за предполагаемые нарушения Статьи 2 (права на жизнь) и 3 (запрет нечеловеческого и унизительного обхождения) Европейской конвенции прав человека.
Countless countries, from Japan to Israel, rely on America’s commitment to act robustly against grave breaches of the peace. Бесчисленные страны, от Японии до Израиля, полагаются на приверженность Америки решительно действовать против грубых нарушений мира.
And its transmission to two nurses responsible for Duncan’s care – likely resulting from several breaches of medical protocol – has focused intense scrutiny on US preparedness for a possible outbreak. И заражение двух медсестер, ответственных за заботу о Дункане - вероятно, в результате многих нарушений медицинского протокола - сосредоточило пристальное внимание на готовности США к возможной вспышке эпидемии.
(US regulators have also imposed high penalties on foreign banks for breaches of American sanctions policies in relation to Iran.) (Регуляторы США также серьезно наказали иностранные банки, которые нарушили политику американских санкций против Ирана).
More crises have been erupting in more places, more breaches of international humanitarian and human rights law have been occurring, and more people have been displaced by conflict than has been the case for decades. Несколько десятилетий мы не сталкивались с таким количеством кризисов в таком большем количестве мест, столькими случаями нарушения международного гуманитарного права и прав человека, таким большим числом людей, ставших беженцами в результате конфликтов.
As the virtual world expands, so, too, do breaches of trust and misuse of personal data. Одновременно с расширением виртуального мира увеличивается и число нарушений доверия и злоупотреблений личными данными.
To put an end to impunity and to ensure that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice in accordance with due process; положить конец безнаказанности и обеспечить, чтобы те, кто несет ответственность за нарушение прав человека и грубые нарушения международного гуманитарного права, были привлечены к суду в соответствии с надлежащей правовой процедурой;
Chapter III, which dealt with serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law, contained important provisions. Глава III, в которой говорится о серьезных нарушениях обязательств, принятых в рамках безоговорочных норм общего международного права, содержит важные положения.
The fourth positive element in the Commission's draft articles was the regime of specific responsibility for serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law. Четвертым положительным элементом подготовленного КМП проекта является режим особой ответственности за серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
Nor can it affect the consequences relating to breaches of obligations under peremptory norms as these breaches would affect the international community as a whole. Не может оно также затрагивать последствия, связанные с нарушением обязательств в силу императивных норм, поскольку такие нарушения затрагивали бы все международное сообщество в целом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.