Sentence examples of "bloodied" in English

<>
A bloodied article of clothing? Окровавленный предмет одежды?
Here were our children, bloodied and beaten. Здесь были наши дети, окровавленные и избитые.
Anna’s harassers photoshopped her bloodied photographs into memes on Reddit, mocking her wounds. Эти люди обработали в фотошопе фотографии ее окровавленного лица и превратили их в мемы на портале Reddit, насмехаясь над ее травмами.
We have converted the world’s most powerful nation into a beguiled, bloodied and broke Don Quixote. Мы превратили самую сильную страну в мире в околпаченного, окровавленного и разорившегося Дон Кихота.
His face, particularly the eyes, and his feet were swollen, with his cheeks and bloodied nose seemingly thicker than usual. Его лицо, особенно вокруг глаз, а также его ноги были отекшими, его щеки и окровавленный нос казались более толстыми, чем обычно.
They found a jacket with a pocket encrusted with blood, as if Williams had thrust a bloodied hand into it and a knife hidden in the wall. Там нашли куртку с карманом, измазанным в крови, словно Уильямс прятал в нём окровавленную руку, и нож, спрятанный в стене.
He told me of an incident when active-duty Chechen cops were arrested for torturing a local Chechen, who was found bloodied and wandering a Moscow highway. Он рассказал мне об одном случае, когда чеченских полицейских при исполнении задержали за пытки. Их жертву, местного уроженца Чечни, нашли избитого и окровавленного на обочине московского шоссе.
Like a boxer bloodied but still triumphant, it was Russia that remained on its feet and became one of the world’s two superpowers for more than forty years. Россия, подобно окровавленному, но не желающему сдаваться боксеру, устояла на ногах, стала одной из двух мировых сверхдержав и оставалась на этих позициях больше сорока лет.
The TV station showed some footage of Osmayev’s arrest in Odessa with black-clad special troops bursting in and half-naked, bloodied Osmayev on his knees, his head bowed down. Телеканал показал кадры ареста Осмаева в Одессе, когда одетые во все черное спецназовцы ворвались в квартиру и схватили полуодетого Осмаева. На других кадрах видно, как окровавленный Осмаев стоит на коленях с опущенной головой.
Last I saw you, bloodied and broken, strung up by your wrists in that archway, and then leaving me to think you're dead, or certain never to return again, and this is how you come home? В последний раз я видела тебя, окровавленного и сломленного, с привязанными к той арке руками, потом я думала, что ты умер, что больше никогда не увижу тебя, и вот как ты ведешь себя, вернувшись домой?
A Syrian insurgent group in Syria has claimed its fighters fired at the pilots as they descended, and has released video showing what appears to be the corpse of a bloodied pilot who appears to be one of the Russians. Сирийская повстанческая группа заявила о том, что их бойцы якобы обстреляли пилотов, когда они спускались на землю, и опубликовало видео, демонстрирующее окровавленный труп пилота, который, как кажется, является одним из россиян.
Earlier this week, Raed Saleh, the head of the Syria Civil Defense — the white helmeted rescue workers in Syria you see pulling bloodied civilians from the pulverized remains of their neighborhoods — was denied entry to the United States at Washington’s Dulles airport. Ранее на этой неделе Раэда Салеха (Raed Saleh), глава организации «Сирийская гражданская оборона» — люди в белых касках, которых вы могли видеть, когда они вытаскивали окровавленных мирных жителей из руин их бывших домов — не пустили в США, когда он прилетел в вашингтонский аэропорт Даллес.
Scott McCall finds his best friend bloodied and beaten to a pulp. Скотт МакКолл найдет своего друга в крови и избитого в котлету.
The protestors paraded a severed, bloodied cow's head in the street, then spat and stomped on it. Протестующие несли по улицам отрезанную коровью голову, затем стали плевать в неё и топтать.
When Pieniazek finally got away, he looked for help, but all the ambulances were occupied by other wounded, bloodied people. Когда он наконец оторвался от «Беркута», он начал искать помощь, но все скорые были заняты другими ранеными и истекавшими кровью людьми.
Around Damascus, the unrelenting Russian pounding has bloodied rebel-held neighborhoods; in December, the strikes killed Zahran Alloush, the commander of the main Islamist militia there. В районе Дамаска не стихающие обстрелы российской авиации превращали районы, удерживаемые повстанцами, в кровавое месиво. В декабре в результате ракетного удара погиб Захран Аллуш (Zahran Alloush) — лидер местной вооруженной исламистской группировки.
In short, the last time the Saudis made it their business to scuttle Russian policies in that part of the world, they bloodied the Russians rather badly. Коротко говоря, в последний раз, когда Саудовская Аравия решила подорвать политику Москвы в этой части мира, она нанесла России мощный и кровавый удар.
If such military clashes left China with so much as a bloodied nose, as happened in the same area in 1967, it could spell serious trouble for Xi at the upcoming National Congress. Если после таких военных стычек Китай останется с разбитым носом, а так уже случалось в этом районе в 1967 году, на предстоящем съезде партии у Си Цзиньпина возникнут серьёзные проблемы.
In December 1979, perhaps taking the bait of the Carter administration whose national security advisor was eager to see the Soviets bloodied by a “Vietnam” of their own, the Red Army invaded Afghanistan to support a weak communist government in Kabul. В декабре 1979 года, возможно, попавшись на приманку администрации Картера, чей советник по национальной безопасности стремился истощить Советы с помощью их собственного «Вьетнама», Красная армия вторглась в Афганистан, чтобы поддержать слабое коммунистическое правительство в Кабуле.
American leadership, in concert with close partners and allies, and backed by American hard power and the NATO alliance, helped to build a system where the kind of deal-making (and inevitable deal-breaking) that had bloodied Europe for centuries would be left behind. Американское лидерство в тесном взаимодействии с близкими партнерами, союзниками и при поддержке жесткой силы США и блока НАТО обеспечило создание такой системы, где нет места заключению сделок (и их неизбежному нарушению), из-за которых в Европе на протяжении столетий лилась кровь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.