Sentence examples of "biaxial stretching" in English

<>
The notion of a Slavic Orthodox world stretching to the shores of the Adriatic was not central to Russian foreign policy a decade ago. В последние 10 лет идея славянского православного мира, простирающегося до берегов Адриатического моря, не была в фокусе российской внешней политики.
All of this has cost Russia its place in the G-8 and its vague aspirations to membership in a greater Europe, stretching from Lisbon to Vladivostok. За все это Россия заплатила местом в «Большой восьмерке» и абстрактными стремлениями к членству в «большой Европе», простирающейся от Лиссабона до Владивостока.
Paul can do far more good stretching the Republican Party’s ideological straitjacket than he will ever do wearing it. Пол принесет гораздо больше пользы, если растянет смирительную рубашку республиканской идеологии, чем если он наденет ее на себя.
My big problem with Lavrov isn't that he's eccentric and prone to stretching the limits of propriety in the early post-Soviet style. На мой взгляд, большая проблема с Лавровым состоит не в том, что он эксцентричен и склонен выходить за рамки приличия — в духе ранней постсоветской эпохи.
For the neediest, debt is becoming a solution of last resort when stretching the ruble further isn’t an option. Для самых нуждающихся граждан кредиты зачастую становятся последним средством, когда экономить еще больше уже невозможно.
There’s a cache of suspended wells stretching from south Texas to the Rocky Mountains that can be completed as soon as prices rise high enough, according to analysts at Bloomberg Intelligence. Существует ряд скважин от южного Техаса до Скалистых гор, работа на которых может быть возобновлена, как только цены вырастут до необходимого уровня, считают аналитики Bloomberg Intelligence.
"I am convinced we should draw appropriate conclusions from the events in Ukraine and proceed to establishing, in the vast space stretching between the Atlantic and Pacific oceans, a zone of economic and humanitarian cooperation based on the architecture of equal and indivisible security." «Убежден, что из событий на Украине следует сделать должные выводы и приступить к созданию на обширном пространстве от Атлантики до Тихого океана зоны экономического и гуманитарного сотрудничества, опирающегося на архитектуру равной и неделимой безопасности».
That has inspired and empowered the Kremlin: Putin is good at testing the limits of the permissible and then stretching them. А это воодушевляет Кремль и придает ему новые силы. Путин хорошо научился испытывать пределы допустимого, не выходя за них.
Almost 5,000 candidates are standing, stretching across the spectrum of Iranian politics from reformers who advocate greater openness, through so-called moderates, to hard-line conservatives who see themselves as guardians of the 1979 revolution. В этой кампании участвуют почти пять тысяч кандидатов, представляющих весь спектр иранской политики — от ратующих за большую открытость реформаторов и так называемых умеренных до бескомпромиссных консерваторов, которые считают себя стражами революции 1979 года.
Stretching out essential structural changes over a year or two should not be an option: That's a sure way to waste the crisis, to use Abromavicius's phrase. Но он искренне убежден в том, что эти реформы нельзя растягивать на год или два: в этом случае шанс использовать кризис в интересах новой Украины будет упущен.
On balance I think it’s far more likely that someone with an ego as gargantuan as Berezovsky was depressed by a humiliating and very public court defeat but it seems obvious that the “friends” don’t have the slightest problem in stretching the truth to suit their needs. В итоге я прихожу к следующему выводу. Скорее всего, человек с таким колоссальным самолюбием, каким обладал Березовский, был подавлен унизительным и очень публичным проигрышем в суде. Но кажется вполне очевидным, что «друзья» без малейших сомнений все преувеличили, дабы удовлетворить свою прихоть.
It is not in the slightest bit intellectually challenging to criticize Vladimir Putin, and it is certainly not something that requires stretching the truth. Владимира Путина совсем не трудно критиковать, и для этого, безусловно, не требуется искажать истину.
But Moscow kept stretching the political cycle with embargoes, invasions and straight out subversion. Но Москва постоянно старалась удлинить политический цикл при помощи эмбарго, вторжений и откровенной подрывной деятельности.
Russia is two years away from hosting The World Cup 2018 in 13 Russian cities, stretching from the western Russian enclave of Kaliningrad, nestled away between Poland and Lithuania, to the far eastern Yekaterinburg, situated in the Ural Mountains, to the Ukraine bordering Rostov-On-Don (also a lauded diesel-electric Russian submarine), and to the Black Sea with Sochi. Через два года Россия будет принимать у себя Чемпионат мира по футболу, матчи которого пройдут в 13 городах, от Калининграда, российского анклава, находящегося между Польшей и Литвой, и Екатеринбурга, расположенного на склоне Уральских гор, до Ростова-на Дону, который находится недалеко от украинской границы, и черноморского курорта Сочи.
Up went high breasts of earth stretching across orchards and through villages. И скоро там появились высокие земляные валы, которые пролегали через фруктовые сады и деревни.
Following the outbreak of fighting in April 2014, Russian-backed separatists called for the founding of Novorossiya, a region loyal to Moscow stretching from the Russian border into southeastern Ukraine. После начала вооруженных столкновений в апреле 2014 года поддерживаемые Россией сепаратисты призвали к образованию Новороссии, региона лояльного по отношению к Москве и простирающегося от российской границы до юго-восточной части Украины.
After Iran, the emirate boasts the largest natural gas reserves in the world and is a huge exporter to markets stretching from Britain to Japan. Этот эмират занимает второе место в мире после Ирана по запасам природного газа, экспортируя его в больших объемах в самые разные страны от Британии до Японии.
More broadly, the stumbles so far in Russia’s pivot belie the notion that the two countries are close to cementing a profound, ideological alliance that could bring together a has-been superpower with a rising superpower to create a durable anti-American bloc stretching across Eurasia. В более широком смысле помехи в процессе поворота России к Азии опровергают заявления о том, что Россия и Китая близки к тому, чтобы заключить мощный идеологический альянс, в котором бывшая сверхдержава и набирающая мощь сверхдержава соединятся в одном прочном антиамериканском блоке, простирающемся через всю Евразию.
The billions of dollars lavished on the city have bought, according to Russia scholar Leon Aron, "40 new and refurbished hotels, 220 miles of new or reconstructed roads, 125 miles of rail, a dozen tunnels stretching 16 miles and cutting through the mountains," and so on. Обрушившиеся на город миллиарды долларов обеспечили, по словам специалиста по России Леона Арона (Leon Aron), появление «40 новых или отремонтированных гостиниц, 220 миль новых или отремонтированных дорог, 125 миль железнодорожного полотна, дюжины тоннелей сквозь горы, общей длиной в 16 миль» и так далее.
Geopolitical competition of some dimension is inevitable among major powers with strategic interests stretching across the globe, regardless of what politics they practice at home. Между странами с глобальными стратегическими интересами геополитическое соперничество в том или ином измерении неизбежно, какую бы политику они ни проводили у себя дома.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.