Sentence examples of "beneficially own" in English

<>
To them, that electrifying moment we all experienced when Dad first gave us the car keys and told us to be back at 11 p.m. (no beer stains or other spots in the car, for God's sake) has been beneficially replaced by the glowing moment when their eager little fingers lovingly, incredulously caressed their first smart phone. Им не понять того волнующего чувства, которое испытали мы с вами, когда отец в первый раз дал нам ключи от машины и приказал вернуться домой не позднее 23:00 (строго-настрого предупредив, «чтобы в салоне не было никаких пятен от пива или, упаси Бог, от чего-нибудь еще!»). Вместо этого у новых ребят поколения Y были головокружительные моменты покруче, когда их нетерпеливые маленькие пальчики с любовью и трепетом ощупывали первые в их жизни смартфоны.
Mathematicians are like French people: whatever you tell them they translate it into their own language and turn it into something totally different. Математики — как французы: что им не скажешь — переводят на свой собственный язык и превращают в нечто совершенно другое по смыслу.
This is only natural; in today's context of extremely rapid change, it can be expected that UNCTAD, like any other organization, will have to assimilate the need for constant adjustment and change in order to remain relevant and effective in terms of its mandate of helping developing countries and countries with economies in transition to integrate beneficially into the global trading system. Это вполне естественно; в современном контексте чрезвычайно быстрых изменений можно ожидать, что ЮНКТАД так же, как и любая другая организация, должна учитывать необходимость осуществления постоянной адаптации и трансформации, с тем чтобы сохранять свою значимость и эффективность с точки зрения своего мандата, предусматривающего оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в интересах обеспечения их благотворной интеграции в глобальную торговую систему.
Nothing appears more surprising to those, who consider human affairs with a philosophical eye, than the easiness with which the many are governed by the few; and the implicit submission, with which men resign their own sentiments and passions to those of their rulers. Для тех, кто смотрит на человеческие отношения с философской точки зрения, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с которой меньшинство управляет большинством, и благоговейная покорность, с которой люди в пользу чувств и идей правителей отказываются от своих собственных.
It also examined problems arising after the recovery of assets, including competing claims from other countries and the problem of identifying individual victims or parties beneficially entitled to assets in the event they were recovered. В нем также рассматриваются проблемы, возникающие после изъятия активов, в том числе коллидирующие требования других стран, и проблема идентификации индивидуальных потерпевших или сторон, которые вправе стать бенефициарами активов в том случае, если они будут изъяты.
Tom treated Mary like his own daughter. Том относился к Мэри, как к собственной дочери.
Land reform will allow Lessees who have beneficially occupied the same plot of land for periods of more than 15 years to convert to free hold. Земельная реформа позволит арендаторам, имевшим в пользовании один и тот же участок земли в течение более чем 15 лет, обрести его в пожизненное пользование.
Everyone is responsible for his own actions. Каждый сам отвечает за свои поступки.
A particular focus has been to strengthen the capacities of developing countries to participate effectively and beneficially in international economic decision making and norm setting and in making international trade and the trading system effective instruments of development. Особый акцент был сделан на укреплении возможностей развивающихся стран для эффективного и выгодного для них участия в процессе принятия международных экономических решений, в разработке соответствующих норм и в превращении международной торговли и торговой системы в эффективные инструменты на службе развития.
She loves the boy as if he were her own child. Она любит этого парня так, будто он её сын.
The central objectives were to arrest and reverse the declining socio-economic conditions in the poorest countries of the world, improve their human conditions, accelerate sustained economic growth and development and beneficially integrate their economies into the global economy. Главная задача заключалась в том, чтобы остановить и обратить вспять процесс ухудшения социально-экономических условий в беднейших странах мира, улучшить условия жизни населения, ускорить устойчивый экономический рост и развитие и обеспечить благотворную интеграцию их экономики в мировую экономику.
He succeeded in having his own way. Он преуспел в том, чтобы идти своим путём.
The study also dealt with problems arising after the recovery of assets, including competing claims among countries and the problem of identifying individual victims or parties beneficially entitled to assets in the event that they are recovered. В исследовании также рассмотрены проблемы, возникающие после возвращения активов, включая коллидирующие требования других стран и проблему идентификации отдельных потерпевших или сторон, которые в бенефициарном порядке имеют право на активы в случае их возвращения.
By other's faults wise men correct their own. Мудрые люди учатся на чужих ошибках.
UNCTAD, as the United Nations focal point for trade and development, and as an organ of the General Assembly, is needed to facilitate interlocution between different perspectives of globalization, and provide prevision about emergent trade and development issues so that globalization can be harnessed beneficially and qualitative trade integration of developing countries promoted. ЮНКТАД как координационный центр системы Организации Объединенных Наций в области торговли и развития и как орган Генеральной Ассамблеи необходима для содействия развитию взаимосвязей между различными направлениями глобализации и предоставления прогнозов относительно возникающих проблем в области торговли и развития в целях создания необходимых возможностей для извлечения выгод из процесса глобализации и оказания содействия качественной интеграции торговли развивающихся стран.
By the age of seven, he had already made his own bow and arrows. В семь лет он уже сделал себе лук и стрелы.
She did so for her own sake, not for your sake. Она поступила так ради себя, а не ради тебя.
It is believed that whales have their own language. Полагают, что у китов есть свой язык.
Lonely people perpetuate their own loneliness through their fear of others. Одинокие люди усугубляют своё одиночество тем, что боятся других.
He wants everything his own way. Он хочет, чтобы всё было как он хочет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.