Sentence examples of "attaining" in English with translation "достичь"

<>
Swami Dayananda Saraswati unravels the parallel paths of personal development and attaining true compassion. Cвaми Даянанда Сарасвати показывает как развивая личные качества можно достичь истинного сострадания.
In our case, the lack of resources has a fundamental impact on health and prevention activities, and has prevented us from attaining the goals and objectives that have been established at both national and international levels. В нашем случае отсутствие ресурсов оказывает основополагающее воздействие на здравоохранение и профилактические меры, и в результате этого мы не в состоянии достичь целей, которые были определены на национальном и международном уровнях.
It also includes the long-awaited proposal, on which we are all focusing, to establish a timetable for the incremental increase of official development assistance (ODA), with a view to attaining the target of 0.7 per cent by 2015. Там также содержится долгожданное предложение, к которому приковано наше общее внимание, — об установлении сроков постепенного увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР), с тем чтобы достичь целевого показателя в 0,7 процента к 2015 году.
Only in this way can the maximum growth be attained. Только так можно будет достичь максимального роста.
Can significant strategic goals be attained in a splintered society? Можно ли достичь значимых стратегических целей в раздробленном обществе?
Contracting marriage with a person who has not attained marriage age — 37 Вступление в фактический брак с лицом, не достигшим брачного возраста — 37
Radicals use the inability to attain political objectives peacefully to inspire fanatical action and to justify forms of violence normally considered unacceptable. Радикалы используют неспособность достичь политических целей мирным способом для того, чтобы вдохновить фанатические действия и оправдать формы насилия, которые обычно считаются недопустимыми.
Once that goal is taken seriously, we cannot afford to be bogged down on the methodological differences of how to attain that goal. Если подойти к этой цели серьезно, то нас не могут сдерживать методологические различия в отношении того, как достичь этой цели.
There ws now widespread doubt and pessimism about the ability of most of them to attain the MDGs, especially that of halving poverty. Сегодня широко распространены сомнения и пессимизм в отношении способности большинства из них достичь ЦРДТ, прежде всего цели сокращения наполовину масштабов нищеты.
Finally, they need to attain a rapid rate of productivity growth, which can be achieved only by ensuring a high-quality, broadly accessible educational system. И, наконец, им надо добиться быстрых темпов роста производительности, чего можно достичь, только создав высококачественную, широко доступную систему образования.
Tensions with Russia may make recovery even more difficult, and it is unlikely that the eurozone can attain 1% growth in 2014 without major policy changes. Напряженность с Россией может сделать восстановление еще сложнее, и маловероятно, что еврозона может достичь 1% роста в 2014 году без существенных изменений политики.
Under article 155 of the Ukrainian Criminal Code, it is a criminal offence to have sexual relations with a person who has not attained sexual maturity. Уголовно наказуемым согласно Уголовному кодексу Украины (далее УК) является вступление в половую связь с лицом, не достигшим половой зрелости (ст. 155 УК).
Many developing countries — especially those of my own continent, Africa — do not have the material base from which to address and attain the MDGs on their own. Многие развивающиеся страны — особенно страны африканского континента, к которому принадлежит наша страна, — не имеют материальной базы для того, чтобы своими силами достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
If attained, this monumental achievement would pave the way for a restoration of the traditional borders of Syria and Iraq and secure their allegiance to Russia for the future. Если удастся достичь этой цели, это может заложить основы для восстановления традиционных границ Сирии и Ирака и сделать их верными союзниками России в будущем.
By unleashing the economy’s productivity-growth potential, the Internet can help China attain its goal of developing a growth model that can lift the country to high-income status. Высвобождая потенциал производительности-роста экономики, Интернет может помочь Китаю достичь его цели: созданию модели роста, которая сможет поднять страну до статуса высокого уровня доходов.
According to the Marriage Registration Act 1971, a bride and groom who have attained the marriageable age can have their marriage registered at the Office of the Chief District Officer. Согласно Закону 1971 года о регистрации браков жених и невеста, достигшие минимального возраста вступления в брак, могут зарегистрировать свой брак в канцелярии руководителя администрации соответствующего района.
So perhaps it is that both nations — Russia and China — fear that the Arab Spring may reach their soil, especially its air of freedom and the unwavering resolve to attain it. Дело, скорее всего, в том, что и Россия, и Китай боятся, что Арабская весна может прийти и к ним, со своим воздухом свободы и с неколебимым стремлением ее достичь.
We note with concern the finding in the Belgrade Report by the European Environment Agency that the 2010 biodiversity target will be difficult to attain unless considerable additional efforts are made. Мы с обеспокоенностью отмечаем сделанный в Белградском докладе Европейским агентством по вопросам окружающей среды вывод, согласно которому поставленную в отношении биоразнообразия цель будет сложно достичь к 2010 году, если не приложить значительные дополнительные усилия.
Mohamed Morsi, Egypt’s first-ever elected civilian president, recently granted himself sweeping temporary powers in order, he claims, to attain the objectives of the revolution that overthrew Hosni Mubarak’s dictatorship. Мухаммед Мурси, первый в истории избранный гражданский президент Египта, недавно предоставил сам себе огромные временные полномочия для того, чтобы, как он заявил, достичь целей революции, свергнувшей диктатуру Хосни Мубарака.
The countries of the South could not attain the Millennium Development Goals unless the developed countries removed trade barriers, which prevented developing countries from realizing fully their export and economic growth potential. Страны Юга не смогут достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, если развитые страны не ликвидируют торговых барьеров, поскольку они затрудняют полную реализацию экспортного потенциала на благо экономического развития первой группы стран.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.