Sentence examples of "attaining" in English with translation "достигать"

<>
attaining a certain inner wisdom, insight, or peace. - умение достигать определенной внутренней мудрости, проницательности или покоя.
Russia can then forget about attaining the fast, sustainable growth that China has achieved. Тогда Россия может забыть о том, чтобы добиться быстрого жизнеспособного роста, которого достиг Китай.
A crime subculture is spreading in Russia, and it is attaining the status of official culture. В России распространяется криминальная субкультура, и она уже достигает статуса официальной культуры.
It has also cast a shadow over the significant progress achieved in recent years towards attaining overall peace and security in the Great Lakes region. Это также омрачает значительный прогресс, достигнутый в последние годы в деле достижения общего мира и безопасности в районе Великих озер.
Brazil has long held that lasting peace can be achieved in post-conflict situations only by means of the early implementation of concrete measures aimed at attaining social, economic and institutional development. Бразилия на протяжении длительного времени считает, что прочный мир может быть достигнут в постконфликтных ситуациях лишь посредством безотлагательного осуществления конкретных мер, направленных на достижение целей социального, экономического и институционального развития.
At its meeting in July 2006, the Board noted that although certain departments had made good progress in attaining goals, overall performance needed improvement, especially in the areas of geographic representation and gender balance. На своем совещании в июле 2006 года Совет отметил, что, хотя некоторые департаменты достигли удовлетворительного прогресса в решении поставленных задач, общая эффективность работы требует повышения, особенно в сфере географического представительства и гендерного баланса.
At the same time, Polish women have ventured into many traditional male sports disciplines, attaining international success in many of them (e.g. weightlifting, pole-vaulting, triple jump, hammer throw, sailing, wrestling, sumo, mountain cycling). В то же время польские женщины стремятся участвовать во многих различных видах спорта, традиционно считавшихся мужскими дисциплинами, и достигают успехов во многих из них на различных международных соревнованиях (например, в тяжелой атлетике, прыжках с шестом, тройном прыжке, метании молота, гребле, борьбе, сумо, маунтин-байкинге).
It is proposed that the Statistical Institute for Asia and the Pacific conduct systematic internal evaluations in 2009 to determine whether its training courses are attaining their objectives and providing the participants with the intended knowledge and skills. Предлагается, чтобы Статистический институт для Азии и Тихого океана проводил в 2009 году систематические внутренние оценки для определения того, достигают ли его учебные курсы своих целей и обеспечивают ли слушателей необходимыми знаниями и навыками.
He recalled that, at the Malmö session in 2000, the Council/Forum had recognized the need to achieve sustainable development as a reality and challenged Governments to take stock of the progress they had made in attaining that goal. Он напомнил, что на сессии, состоявшейся в 2000 году в Мальме, Совет/Форум признал необходимость превращения устойчивого развития в реальность, и в этой связи он поставил перед правительствами задачу подвести итоги проделанной работы и проанализировать достигнутые результаты в деле реализации этой цели.
He recalled that, at the Malmö session in 2000, the Council/Forum had recognized the need to achieve sustainable development as a reality and challenged Governments to take stock of the progress which they had made in attaining that goal. Он напомнил, что на сессии, состоявшейся в 2000 году в Мальме, Совет/Форум признал необходимость превращения устойчивого развития в реальность, и в этой связи он поставил перед правительствами задачу подвести итоги проделанной работы и проанализировать достигнутые результаты в деле реализации этой цели.
The majority of donors'aid policy statements do not link aid effectiveness to progress on the broader issues of trade, debt, investment and technology transfer, and virtually none explicitly sets bilateral goals for attaining Millennium Development Goal 8, or publishes a report on progress. В большинстве заявлений доноров о программах помощи вопросы ее эффективности не увязываются с прогрессом по более широким вопросам, касающимся торговли, задолженности, инвестиций и передачи технологий, и практически ни в одном из них четко не устанавливаются двусторонние цели достижения цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или содержится оценка достигнутого прогресса.
UNFPA allocates shares of country programme resources to groups of countries through the resource allocation system based on how far countries are from attaining the goals of the International Conference on Population and Development (ICPD) and the targets from the five-year review ICPD + 5 *. ЮНФПА распределяет доли ресурсов страновых программ среди групп стран, используя систему выделения ресурсов в зависимости от достигнутых теми или иными странами результатов в деле достижения целей, сформулированных на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), и целевых показателей по итогам обзора хода работы за пятилетний период (МКНР + 5) *.
As far as my country is concerned, I should like to state that, in spite of its inherent constraints, lack of natural and mineral resources and distance from the lucrative markets of the world, we have achieved most of the MDGs and are on track to attaining the remaining ones on time. Что же касается собственно моей страны, то мне хотелось бы заявить, что, несмотря на все ее трудности, на отсутствие у нее природных и минеральных ресурсов и на ее удаленность от прибыльных мировых рынков, мы уже достигли большинства ЦРДТ и идем по пути своевременного достижения остальных.
Un-wedging America without a crisis – attaining the economists’ grail of a “soft landing” – requires that a great many people and institutions with enormous holdings of dollar-denominated assets passively stand by and take no action while those dollar-denominated assets lose a third or more of their value against other currencies. Для того чтобы Америка могла выйти из этого положения, избежав кризиса и достигнув основной цели экономистов - «мягкой посадки», требуется полное бездействие со стороны огромного количества людей и организаций, имеющих огромные активы, деноминированные в долларах США, в то время как эти самые активы теряют треть или более своей ценности относительно других валют.
In nominating Rex Tillerson as his secretary of state, Donald Trump is attaining one of his major political goals: he is putting a distinctive personal stamp on U.S. foreign policy at a time when Washington’s relations with Russia are fraught with the possibility of a hot war from Ukraine to Syria. Назначив Рекса Тиллерсона на должность госсекретаря, Дональд Трамп достиг важной политической цели, наложив характерный личный отпечаток на внешнюю политику США в момент, когда отвратительные отношения Вашингтона с Россией чреваты реальной войной от Украины до Сирии.
Despite the fact that another year has gone by without progress being made by the Working Group in attaining the proposed objectives, and despite the many efforts made and resources invested, every passing year reveals to us the increasingly pressing need to achieve the consensus necessary among Member States to make the Security Council an equitable and democratic body adapted to this new era. Несмотря на тот факт, что по прошествии еще одного года рабочая группа не достигла какого-либо прогресса в выполнении поставленных целей, а также несмотря на многочисленные усилия и средства, каждый прошедший год доказывает нам растущую потребность достижения между государствами-членами необходимого консенсуса, с тем чтобы превратить Совет Безопасности в подлинно равноправный и демократичный орган, соответствующий требованиям новой эпохи.
Although the first special session of the General Assembly devoted to disarmament identified the goal of nuclear disarmament as the key priority for international disarmament and arms control efforts, the world continues to witness setbacks in achieving nuclear disarmament and non-proliferation and in attaining the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which is the cornerstone of the global disarmament and non-proliferation regime. Хотя первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, определила в качестве основного приоритета международных усилий в области разоружения и контроля над вооружениями именно ядерное разоружение, мир по-прежнему является свидетелем провала попыток достигнуть как ядерного разоружения и нераспространения, так и универсальности Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), являющегося краеугольным камнем глобального режима ядерного разоружения и нераспространения.
Finally, he attained his goal. Наконец, он достиг своей цели.
She attained her success through hard work. Она достигла успеха тяжёлым трудом.
Everyone strives for efficiency but few seem to attain it. Каждый стремится к эффективности, но похоже мало кто её достигает.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.