Sentence examples of "at any time" in English with translation "когда-либо"

<>
Israelis and Palestinians came closer to peace than at any time since; израильтяне и палестинцы подошли к миру ближе, чем когда-либо;
Today, however, geopolitical trends are less stable than at any time in recent history. Сегодня, однако, геополитические тенденции менее стабильны, чем когда-либо в новейшей истории.
The Secretariat was unlikely at any time to have sufficient resources to organize staff training independently. Вряд ли у Секретариата будет когда-либо достаточно ресурсов на самостоятельную организацию подготовки кадров.
Objectively speaking, Ukraine today is more secure as a nation than at any time in its history. Объективно говоря, сегодня безопасность Украины как суверенного государства обеспечена лучше, чем когда-либо.
Information creates power, and more people have more information today than at any time in human history. Информация порождает власть, и большее число людей сегодня располагает большим объёмом информации, чем когда-либо в истории.
This is a moment in history when the average person has more power than at any time. Это исторический момент, когда среднестатистический человек обладает большей властью, чем когда-либо.
As the following chart clearly demonstrates, Russian attitudes towards America are now worse than at any time since 2006. Как показывают итоги опроса, отношение россиян к Америке сегодня хуже, чем когда-либо после 2006 года.
More than at any time in the past, international aid is becoming a critical requisite for averting a humanitarian catastrophe. Международная помощь более, чем когда-либо в прошлом, становится одним из важнейших условий предотвращения гуманитарной катастрофы.
The divisions of income between the world's rich and the poor are wider than at any time in world history. Расхождения в доходах между богатыми и бедными странами в мире сейчас шире, нежели когда-либо в мировой истории.
Today’s world is more economically and financially integrated than at any time since the latter half of the nineteenth century. Сегодняшний мир более экономически и финансово интегрирован, чем когда-либо, начиная со второй половины девятнадцатого века.
I handed the finished project to McNamara, who thanked me, but said nothing further about the matter, either then or at any time thereafter. Законченный вариант я передал Макнамаре, который поблагодарил меня, но ничего не сказал, для чего ему это было нужно, ни в тот момент, ни когда-либо потом.
Ukraine remains a potentially rich country, and today it is closer to Europe – and vice versa – than at any time in its recent past. Украина остается потенциально богатой страной, и сегодня она ближе к Европе - и наоборот - чем когда-либо в своем недавнем прошлом.
Reform Judaism in Germany resulted in religious and cultural particularism yielding to a far greater degree of universalism than was envisaged at any time in the Jewish past. Реформистский иудаизм в Германии привел к религиозному и культурному партикуляризму, достигая гораздо большей степени универсализма, чем когда-либо в еврейском прошлом.
As a result, the possibility of a two-state solution is more remote today than at any time since the start of the peace process 25 years ago. В результате этого возможность двустороннего решения проблемы этих государств сегодня еще более отдалена, чем когда-либо с начала мирного процесса 25 лет назад.
With the arrival of the Fox Administration, Mexico’s chances for democracy and prosperity are the best they’ve been at any time in Mexico’s modern history. С приходом Администрации Фокса, у Мексики появляются лучшие шансы на становление демократии и увеличение благосостояния из всех, когда-либо имевших место в современной истории Мексики.
U.S. intelligence agencies are expanding spying operations against Russia on a greater scale than at any time since the end of the Cold War, U.S. officials said. По словам американских официальных лиц, спецслужбы США расширяют шпионскую деятельность против России в более широких масштабах, чем когда-либо со времен окончания холодной войны.
Despite all of the bluster that’s been coming from the Kremlin recently, its domestic position is weaker than at any time since Putin first came to office in 2000. Несмотря на все фанфаронство Кремля, его положение сейчас хуже, чем когда-либо с тех пор, как Путин впервые пришел к власти в 2000 году.
As for Santos, his handlers tell us that he's done more roadwork than at any time in his career, hoping to prove tonight that he can box for 12 full rounds. Что касается Сантоса, его команда сказала нам, что он проделал большую работу, большую, чем когда-либо в его карьере, и надеется доказать это сегодня, продержавшись 12 раундов.
He then referred to the importance of the non-proliferation item, asking whether, in that regard, the Council had at any time discussed the links among Iranian, Israeli, Lebanese and Syrian issues. Затем он отметил важность пункта, касающегося проблемы нераспространения, и поднял вопрос: обсуждал ли когда-либо Совет в этом отношении связь между вопросами об Израиле, Ираке, Ливане и Сирии.
With the ability of Hezbollah to withstand the Israeli onslaught and the rise of Iran as a prospective nuclear power, Israel’s existence is more endangered than at any time since its birth. Принимая во внимание способность Хезболлы противостоять израильскому натиску и возможное превращение Ирана в ядерную державу, существование Израиля сейчас находится в большей опасности, чем когда-либо с момента основания страны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.