Sentence examples of "armored emplacement" in English

<>
In the Soviet corner, Ilyushin Il-2 Sturmovik dive bombers were aided by sturdy Petlyakov Pe-2s, less numerous but more maneuverable than the heavily armored Ilyushins. С советской стороны пикирующим бомбардировщикам (штурмовикам) Ильюшина Ил-2 помогали прочные машины Петлякова Пе-2.
Burying the weapons underground would help limit radioactive fallout, but the Federal Republic publicly balked when the United States asked for permission to pre-dig emplacement holes for nuclear weapons near its transportation infrastructure. Если закопать фугасы под землей, выпадение радиоактивных осадков можно было бы ограничить, однако ФРГ открыто взбунтовалась, когда Соединенные Штаты попросили разрешения подготовить шурфы для закладки возле объектов немецкой транспортной инфраструктуры.
Both German and Soviet attack aircraft flew combat missions at the request of frontline units and were controlled by ground liaison officers attached to armored forces. Немецкие и советские штурмовики вылетали на боевые задания по вызову передовых частей и подразделений, и их действиями управляли на земле офицеры связи, приданные танковым формированиям.
In the operating phase, the repository will include a reception area, which may be above or below ground, as well as container handling and emplacement areas underground. На этапе эксплуатации в состав окончательного хранилища входит зона приемки, которая может находиться на поверхности или под поверхностью, а также находящиеся под землей зоны обращения с контейнерами и установки их на места.
In the short term, Ukrainian commanders seem most interested in non-lethal equipment like additional counter-battery radars, reconnaissance drones, armored vehicles, and secure communications. В краткосрочной перспективе украинская армия будет в основном нуждаться в несмертельном военном оборудовании, таком как контрбатарейные радары, дроны-разведчики, бронетранспортеры и системы защищенной связи.
In September and October 2003, the United Nations Procurement Division engaged in contract negotiations with the selected contractors for the emplacement and as-built survey of boundary pillars along the whole boundary as contemplated in the delimitation decision of 13 April 2002. В сентябре и октябре 2003 года Отдел закупок Организации Объединенных Наций провел переговоры о заключении контрактов с отдельными подрядчиками по возведению и топографической привязке пограничных столбов вдоль всей границы, как это предусмотрено в решении о делимитации границы от 13 апреля 2002 года.
The 1959 gains are perhaps particularly significant in that this is the year in which the ordnance division is in transition from its former principal product of an armored personnel and light equipment amphibious tank-like carrier made of steel, to an aluminum one that can be dropped from the air by parachute. Возможно, прирост 1959 года особенно показателен, поскольку артиллерийское отделение осуществляет переход от выпуска бронемашины пехоты, изготавливаемой из стали (прежнего основного продукта), к ее модификации, изготавливаемой из алюминия и предназначенной для десантирования на парашютах.
The regional wide-bodied aircraft and the regional airliner have an increased maximum passenger capacity (220), in contrast with the current medium capacity (120), and are intended to serve the Mission in respect of the emplacement, rotation and repatriation of the military contingents of troop-contributing countries in Africa and the Middle East, as well as to support UNOCI and other missions, as needed. У среднемагистрального широкофюзеляжного самолета и регионального авиалайнера увеличена максимальная пассажироемкость (220 человек) по сравнению с нынешней средней пассажироемкостью (120 человек), и их предполагается использовать в Миссии для доставки, ротации и репатриации воинских контингентов из стран, предоставляющих войска, находящихся в Африке и на Ближнем Востоке, а также, по мере необходимости, для поддержки ОООНКИ и других миссий.
EF: I think the armored brigades are necessary, but I would feel more reassured if they were of a more permanent nature. — Я считаю, что эти боевые бригады необходимы, но мне было бы спокойнее, если бы они находились там на постоянной основе.
In this context, I welcome the decision taken by the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission on 27 November, which will give the parties an additional 12 months, terminating at the end of November 2007, to reflect on their respective positions and to try to reach the necessary agreement on the emplacement of the boundary pillars. В этой связи я приветствую решение, принятое Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией 27 ноября, которое предоставляет сторонам дополнительный срок в 12 месяцев, заканчивающийся в конце ноября 2007 года, для того чтобы проанализировать свои соответствующие позиции и попытаться достичь необходимого согласия в отношении установки пограничных столбов.
A convoy of about 100 armored vehicles was tracked entering Ukraine from Russia, while seven government servicemen were killed and 30 wounded in the past 24 hours, Andriy Lysenko, a spokesman for the Ukrainian Defense Ministry, told reporters in Kyiv yesterday. Как заявил репортерам в Киеве официальный представитель украинского Министерства обороны Андрей Лысенко, вчера была замечена колонна из 100 единиц бронированной техники, входившая на территорию Украины из России, а за последние 24 часа было убито семь и ранено 24 военнослужащих правительственных войск.
Moreover, while it was anticipated that 203 trips in connection with emplacement, repatriation and rotation would be undertaken during the reporting period, only 153 trips by the observers took place during the period. Кроме того, хотя предполагалось, что в течение отчетного периода будет совершено 203 поездки в связи с доставкой на место, репатриацией и ротацией, фактически наблюдателями было совершено лишь 153 поездки за отчетный период.
In the wake of the Ukraine crisis, the U.S. decided to rotate in and out of the region a new armored brigade combat team of about 5,000 troops. В условиях украинского кризиса Соединенные Штаты решили направить в этот регион на ротационной основе новую бронетанковую бригадную тактическую группу численностью пять тысяч человек.
In addition, the plan to demine the area took some time to come together because it could not be considered as a separate project but rather had to be viewed in conjunction with the emplacement of an alternative border security system- the details of which have since been finalized. Вдобавок требуется какое-то время, чтобы скомпоновать план разминирования района, ибо он не мог бы рассматриваться как отдельный проект- его скорее следовало бы рассматривать в увязке с развертыванием альтернативной системы пограничной безопасности, детали которой с тех пор были доработаны.
Separatists with armored vehicles attacked a tank base in the Donetsk region city of Artemivsk, with explosions heard and one soldier wounded. Сепаратисты на бронированных машинах атаковали танковую базу в городе Артемовск Донецкой области, в результате чего был ранен один солдат украинской армии.
The reduced requirements are partly offset by the increase in the provision for the travel on emplacement, rotation and repatriation of military contingent caused by increases in airfares. Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением ассигнований на поездки в связи с доставкой на место, заменой и репатриацией воинских контингентов, обусловленным повышением тарифов на воздушные перевозки.
The alliance and the U.S. have also stepped up their presence lately, rotating an additional four armored combat brigades, some 4,500 troops each, through Poland and the Baltic states. Альянс и США также активизировали свое присутствие в последнее время, добавив четыре дополнительные боевые бригады (в каждой — примерно 4500 военнослужащих) в Польше и странах Балтии.
The Committee was also informed, upon enquiry, that the feasibility of using the Logistics Base for other air support services, including troop emplacement, troop rotation and medical evacuation, is being considered. По соответствующему запросу Комитет был также проинформирован о том, что сейчас рассматривается вопрос о возможности использования Базы материально-технического снабжения для поддержки других воздушных операций, включая размещение, ротацию войск и эвакуацию раненых.
While the Cold War had its scary moments and madman theories, NATO felt reasonably sure of two things: any attack would be by Soviet tanks pouring into West Germany. And those armored columns would run into the vanguard of the more than 400,000 American troops stationed in Europe, triggering an immediate U.S. response. Хотя в период холодной войны возникали довольно опасные ситуации и безумные теории, члены НАТО были абсолютно уверены в том, что любое наступление начнется с ввода советских танков в Западную Германию, и что эти военные колонны столкнутся с авангардом 400-тысячного американского военного контингента, размещенного в Европе, спровоцировав немедленный ответный удар США.
In spite of the persistent efforts of the Boundary Commission and the readiness of its field offices on the ground, it has not been possible to undertake the necessary surveys in Sectors West and Centre or to begin the emplacement of boundary pillars in Sector East, as envisaged by the Commission's schedule of the order of activities issued in July 2003. Несмотря на настойчивые усилия Комиссии по установлению границы и готовность к работе ее сотрудников, находящихся на местах, не удалось провести необходимую топографическую съемку в Западном и Центральном секторах и начать установку пограничных столбов в Восточном секторе, хотя эти мероприятия были предусмотрены Комиссией в ее графике работ, подготовленном в июле 2003 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.