Sentence examples of "amends" in English

<>
The Protocol substantially and comprehensively amends the parent convention and enhances the application of the precautionary approach and of the polluter-pays principle. Протокол существенным и всеобъемлющим образом изменяет первоначально принятую конвенцию и укрепляет применение осторожного подхода и принципа «платит тот, кто загрязняет».
[Please note that this corrigendum amends only the document symbol] [Следует отметить, что настоящим исправлением изменяется лишь условное обозначение документа]
Well, as part of her amends, she has withdrawn the wickedly false statements you pressured her into making against me. Так вот, в процессе исправления своих изъянов она отозвала свои грешные несправедливые заявления против меня, которые она дала под вашим давлением.
So far, there appears to be no rush to make amends in South Africa, and, as elsewhere, the evidence is meager that the corporate conscience runs very deep. Пока, кажется, никто не торопится выплачивать компенсации Южной Африке, и, как и везде, доказательства существования корпоративной совести являются скудными.
This formulation amends slightly the 1994 text, so as to remove prescriptive references to goods, construction or services procurement, as does the revision to the following subparagraph. Эта формулировка незначительно изменяет текст 1994 года, с тем чтобы устранить предписывающие ссылки на закупки товаров, работ или услуг, как и изменение в последующем подпункте.
You said you wanted to make amends for the Stone Mill. Ты обещал, что исправишь свою ошибку при Каменной Мельнице.
Offenders could make amends in several ways, by offering an apology, by paying monetary compensation or by replacing damaged property, or by performing free services to a charitable organization or governmental agency. Правонарушители могут загладить причиненный вред самыми различными способами, извинившись перед потерпевшим, уплатив денежную компенсацию или заменив поврежденное имущество, или выполнив бесплатные работы для благотворительной организации или правительственного учреждения.
The decision calls upon the parties to appoint new field liaison officers, and amends the demarcation directions to provide for an exchange of background information concerning field liaison officers. В этом решении сторонам предлагается назначить новых полевых офицеров по связи и внести изменения в указания по демаркации, с тем чтобы предусмотреть обмен биографической информацией о полевых офицерах по связи.
But making amends through technical fixes and public promises to be better corporate citizens will solve only the most publicized problem. Но попытки исправить ситуацию путём технических поправок и публичных обещаний корпоративных граждан стать лучше решат лишь наиболее громкую из проблем.
Directive 92/101 amends the Second Directive (Formation and Capital of Public Limited Companies) to apply conditions on the purchase and shares in a public limited company (PLC) by subsidiaries of that PLC. Директива 92/101 изменяет вторую директиву (Порядок учреждения и капитал публичных компаний с ограниченной ответственностью) с целью применения условий, касающихся приобретения акций и владения акциями публичной компании с ограниченной ответственностью (ПКОО) филиалами этой ПКОО.
An honest reckoning of conscience and a commitment to make amends, these people say, can only help Poland build its democracy and improve its image. Честное соотнесение угрызений совести и стремления что-нибудь исправить, говорят эти люди, может только помочь Польше построить демократическое общество и улучшить свой имидж.
The Act also amends the Judiciary (Organization) Act in order to reduce discrimination against women, stipulating that at least 20 per cent of high court judges, notaries, registrars and other officials shall be women. Посредством этого Закона также вносятся изменения в Органический закон о судебной власти, имеющие целью уменьшить дискриминацию, которой подвергаются женщины; отныне в состав Верховных судов должно входить не менее 20 % женщин в качестве судейских чиновников, нотариусов, регистраторов и т.п.
Law No. 13 of 2005 — which amends the Law on Evidence in Civil and Commercial Matters issued under Decree-Law No. 14 of 1996 — permits the giving of testimony in lieu of written evidence, when written evidence is otherwise required, if a physical or ethical obstacle prevents the obtainment of written evidence. Закон № 13 от 2005 года, являющийся исправленной редакцией Закона о доказательствах по гражданским и торговым делам, введенного в действие на основании Декрет-закона № 14 от 1996 года, позволяет давать свидетельские показания вместо предусмотренных законом письменных свидетельств, если получению письменного свидетельства препятствуют некоторые обстоятельства физического или этического характера.
Section 55 of Republic Act No. 8551, which amends Section 47 of Republic Act No. 6975 (establishing the Philippine National Police), provides for the preventive suspension of a member of the Philippine National Police upon the filing of a complaint. Статья 55 Республиканского закона № 8551, которая вносит изменения в статью 47 Республиканского закона № 6975 (о создании Филиппинской национальной полиции), предусматривает превентивное временное отстранение от должности любого сотрудника Филиппинской национальной полиции после получения жалобы.
The bill amends article 1 of the above Act by providing that victims of a violent offence (even without becoming a civil plaintiff) may be compensated by the Luxembourg State and obtain compensation for both material and non-material harm. Этот законопроект изменяет статью 1 упомянутого Закона, уточняя, что жертвы насильственного преступления (даже без предъявления гражданского иска) имеют право на возмещение со стороны государства и могут получить компенсацию за понесенный ими как материальный, так и моральный ущерб.
Republic Act No. 7846 amends PD 996 and requires compulsory immunization against Hepatitis B for infants in addition to the basic immunization services which include BCG against tuberculosis; diphtheria, tetanus, pertussis, vaccination; oral polio vaccine against poliomyelitis; and immunization against measles and rubella. Республиканский закон № 7846 о внесении изменений в Президентский указ 996 предусматривает обязательную вакцинацию новорожденных против гепатита В в дополнение к базовым прививкам, которые включают вакцинацию БЦЖ против туберкулеза; прививки против дифтерии, столбняка и коклюша; пероральную полиомиелитную вакцину; и прививку против кори и краснухи.
This Act amends articles 20 and 21 on the framework for transfer and expulsion and repeals article 56 which allowed the expulsion of a recognized refugee either by Ministerial Transfer Order, having heard the opinion of the Consultative Committee on Aliens, or by Royal Expulsion Decree. Этим Законом были внесены изменения в статьи 20 и 21, которые касаются процедур высылки и выдворения иностранцев, и было отменено действие статьи 56, которая позволяла высылать получивших статус беженца лиц на основании министерского постановления, принятого по рекомендации Национальной комиссии по делам иностранцев, или королевского указа.
The Ordinance, adopted by the National Assembly, amends and supplements Ordinance No. 96.22 of 9 July 1996 concerning the suppression of offences against the regulations on currency and capital movements into and out of the country, mentioned previously in the national report submitted by Algeria pursuant to Security Council resolution 1390 (2002). Это постановление, принятое Национальным народным собранием, изменяет и дополняет постановление 96-22 от 9 июля 1996 года, касающееся борьбы с нарушениями законодательства и правил, регламентирующих валютные операции и перевод средств за рубеж и из-за рубежа, о которых уже говорилось в национальном докладе, представленном Алжиром в соответствии с резолюцией 1390 (2002) Совета Безопасности.
Failure to do so means that the security right is ineffective against secured creditors that register and buyers that acquire a right in the encumbered asset after the expiry of the time period, unless the secured creditor amends the notice before the competing security right is registered or the buyer acquires a right in the asset. Если он не сделает этого, то обеспечительное право утрачивает силу в отношении обеспеченных кредиторов, которые регистрируют, и покупателей, которые приобретают право в обремененных активах, после истечения этого периода времени, если только обеспеченный кредитор не вносит изменение в данное уведомление до регистрации конкурирующего обеспечительного права или до приобретения покупателем права в этих активах.
Failure to do so means that the security right is ineffective against secured creditors that register and buyers that acquire a right in the encumbered asset after the expiry of [] days from the time of the change, unless the secured creditor amends the notice before the competing security right is registered or the buyer acquires a right in the asset.” Если он не сделает этого, то обеспечительное право утрачивает силу в отношении обеспеченных кредиторов, которые регистрируют, и покупателей, которые приобретают право в обремененных активах, после истечения [] дней с момента этого изменения, если только обеспеченный кредитор не вносит изменение в данное уведомление до регистрации конкурирующего обеспечительного права или до приобретения покупателем права в этих активах ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.