Sentence examples of "access to cultural achievements" in English

<>
The Act guarantees the free exercise of artistic and cultural expression and universal access to cultural achievements and facilities; in addition to the cultivation and imparting of values of the past, the Act especially also emphasizes the promotion of new, innovative forms of cultural activities and organizations. Этим Законом гарантируется свободное выражение мнений по вопросам творчества и культуры, а также всеобщий доступ к достижениям и учреждениям культуры; помимо сохранения и поощрения ценностей прошлого, в Законе особенно подчеркивается также важное значение поощрения новых, новаторских форм, культурных видов деятельности и организаций.
They also want a more liberal social environment that would loosen restrictions on their dress, broaden access to cultural products like film and music, and enlarge press freedoms. Кроме того, им необходимы более либеральные общественные условия, которые ослабят жесткие ограничения в отношении одежды, расширение возможностей доступа к продуктам культуры, например фильмам и музыке, повышение свободы печати.
A committee for the disabled and culture, functioning as a consultative body for the Ministry of Education, prepared a proposal for a programme of action in the autumn of 2004 to enhance access to cultural services (Publications of the Ministry of Education 2004: 29). Осенью 2004 года комитет по делам инвалидов и культуры, действующий в качестве консультативного органа при министерстве просвещения, подготовил предложение в отношении программы действий по улучшению доступа к культурным услугам (публикация министерства образования 2004: 29).
The main purpose of the CEL is to encourage the broadest possible access to cultural, educational, sporting and leisure activities. Главной целью МДВ является обеспечение для как можно большего числа детей доступа к культурным, образовательным, спортивным и развлекательным мероприятиям.
These included: paying special attention to the field of education; and reviewing legislation addressing respect for cultural expressions, access to cultural goods and the preservation of cultural patrimony, in order to suggest improvements. Они включают в себя следующее: уделение особого внимания области образования; и проведение обзора законодательства, направленного на уважение культурного самовыражения, обеспечение доступа к объектам культурного достояния и сохранение культурного наследия, в целях выработки предложений об улучшении положения дел в этих областях.
With this in mind, the international community needs to put in place special measures and mechanisms for the purpose of promoting cultural diversity that recognizes the right of societies and social groups to create, disseminate, distribute and have access to cultural goods and services respecting their identity and dignity. С учетом этого международному сообществу необходимо обеспечить специальные меры и механизмы в целях поощрения культурного многообразия, подразумевающего признание права обществ и социальных групп на создание, распространение, распределение культурных благ и услуг и доступ к ним при уважении их самобытности и достоинства.
The Committee looks forward to receiving information from the State party in its next periodic report on the enjoyment of the right to participate in and benefit from cultural life, such as access to cultural activities and cultural property, especially by disadvantaged and marginalized groups in society, persons with disabilities and older persons. Комитет хотел бы получить в следующем периодическом докладе государства-участника информацию о соблюдении права на участие в культурной жизни и пользование ее благами, например о доступе к культурным мероприятиям и к культурной собственности, особенно представителей находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных групп общества, инвалидов и пожилых людей.
In the French Community, access to cultural life is promoted by the decree of 17 July 2003, and by the Ministerial Circular of 15 May 2001 regarding grants to targeted projects for permanent education and for creativity, and also for financing the Center for Expression and Creativity. Во франкоязычном сообществе доступ к культурной жизни обеспечивается постановлением от 17 июля 2003 года, министерским циркуляром от 15 мая 2001 года о выделении дотаций на разовые мероприятия в области непрерывного обучения и креативности, а также за счет финансирования из фондов центров творчества и креативности.
Its objective is the revitalization of museums and the encouragement of other memory preservation institutions, as well as providing the population with access to cultural production. Ее цель заключается в активизации музейной деятельности и поощрении других учреждений охраны памятников культуры, а также в обеспечении доступа населения к произведениям культуры.
Consider Russia, a nation with vast natural resources, an educated population, and a rich heritage of scientific and cultural achievements. Возьмём, например, Россию, государство с огромными запасами природных ресурсов, с образованным населением и богатым наследием научных и культурных достижений.
Some of what has gone wrong with the tedious bailout talks can probably be attributed to cultural differences, rather than ideological, technical or even substantive problems. Кое-что пошло не так с утомительными антикризисными переговорами, и это можно, скорее, отнести к культурным различиям, но не идеологическим, техническим или даже материально-правовым проблемам.
The only access to the village is from the river. Единственный путь в деревню лежит со стороны реки.
It helps if this is based on something deeper than shared interests: a language, a sense of common history, pride in cultural achievements. Система работает, если учитывать вещи более глубокие, нежели язык, общность истории, гордость за достижения нации.
There is nervousness on both sides of the Atlantic about various elements of the potential agreement — in particular, worries from Europe about the competitiveness of the continent’s agriculture sector; the impact on energy production and the rise of fracking; protection of intellectual property; and the level of protection afforded to cultural assets. По обе стороны Атлантики налицо определенная обеспокоенность по поводу различных элементов готовящегося соглашения. В частности, Европа обеспокоена уровнем конкурентоспособности своего аграрного сектора, последствиями от добычи энергоресурсов и развития технологий добычи сланцевого газа методом гидроразрыва, проблемами защиты интеллектуальной собственности и культурного достояния.
He has access to the American Embassy. У него есть доступ к американскому посольству.
In theory, it should be celebrating its economic and cultural achievements. Теоретически, она должна отмечать свои экономические и культурные достижения.
And how much of his behavior should we ascribe to cultural and historical patterns of past Russian tsars and Soviet leaders? И в какой степени мы можем приписывать его поведение культурным и историческим особенностям русских царей и советских руководителей?
Fallen rocks cut off the only access to the village. Обрушившаяся скала отрезала любой доступ к посёлку.
The purpose of the Copyright Act is to ensure the consistent development of culture and the protection of cultural achievements, the development of copyright-based industries and international trade, and to create favourable conditions for authors, performers, producers of phonograms, broadcasting organizations, film producers, creators of databases and other persons specified in the Act for the creation and use of works and other cultural achievements. Закон об авторских правах преследует цель обеспечивать неуклонное развитие культуры и защиту достижений в области культуры, развитие промышленности и международной торговли на основе авторских прав и создавать благоприятные условия для авторов, исполнителей, составителей фонограмм, вещательных организаций, постановщиков фильмов, создателей баз данных и других лиц, перечисленных в данном законе, в целях создания и использования произведений и других культурных достижений.
Once in Russia she re-invented herself as a persecuted “Russian mother” playing to cultural xenophobic fears. Приехав в Россию, она предстала в образе преследуемой «русской матери», сыграв на существующей в стране ксенофобии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.