Sentence examples of "Sly and the family stone" in English

<>
The victim's parents have been notified and the family is requesting at this time that you respect their privacy and allow them to grieve over the loss of their loved one. Родители погибшей были уведомлены, и на какое то время, семья просит всех, уважать их конфиденциальность и позволить им, спокойно скорбить о потере любимого человека.
Reminds me of this time I was time-sharing in Tulum and the family was gathered around. Напоминает мне о времени, которое я провел в Тулуме, и семья собралась.
The gazelle herds have moved on, and the family needs to catch up. Стада газелей перемещаются в поисках корма, и семье гепардов приходится не отставать.
A trust fund was established, and the family now lives in a house in the countryside and all their basic necessities are taken care of. Был организован благотворительный фонд и сейчас семья живёт в доме за городом и обеспечена всем необходимым.
And the family was united. И семья воссоединилась.
And I took blood from the bride and the groom and the wedding party and the family and the friends before and immediately after the vows. И взял кровь у невесты и жениха, у всех на свадьбе, у семьи и друзей до и сразу после церемонии бракосочетания.
These jokes and the family car connection enabled me at an early age to fully appreciate one contender in the 1970-80s 4x4 racket many Western Europeans eyed with contempt and suspicion: the Lada Niva. Эти шутки и связь через семейный автомобиль позволили мне еще в юном возрасте полностью оценить одного соперника в 1970-1980-е годы среди полноприводных автомобилей, на который многие жители Западной Европы смотрели с презрением и подозрением, — речь идет о «Ладе-Ниве».
This helped create the right environment for the Legislative Assembly to approve, on 20 March 1986, the Act creating the National Centre for Women and the Family (CMF), as an agency to be attached to the Ministry of Culture, Youth, and Sports and an administrative agency of the Women and Family subsector. В результате были созданы благоприятные условия для того, чтобы 20 марта 1986 года Законодательное собрание приняло Закон о создании Национального центра по улучшению положения женщин и семьи (СМФ) при Министерстве культуры, по делам молодежи и спорта и в качестве руководящего звена в подсекторе по делам женщин и семьи.
Marriage, parenthood and the family are under the protection of the law and the special protection of children and minors is guaranteed. Брак, материнство, отцовство и семья находятся под охраной закона, а для детей и молодежи гарантируется особая защита.
The law governing matrimonial regimes, bounties and successions gives a girl the right to inherit her family's property, and the Family Code requires consent as a condition for marriage, which may not be contracted before the age of 21 years. Закон о собственности супругов, завещаниях и наследовании признает за девушкой право наследования имущества семьи, а Семейный кодекс предусматривает ее согласие как одно из условий законности брака, причем последний может быть заключен только по достижении каждым из вступающих в брак возраста в 21 полный год.
In 2002, in Kurgan-Tyube, a labour exchange for women was created, which liaises with the Khatlon province Committee on Women and the Family. В 2002 году в городе Курган-Тюбе создана биржа труда для женщин, которая имеет контакт с Комитетом женщин и семьи Хатлонской области.
Workshops had also been held on the constitutional rank of treaties and a document published containing information on the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment, and Eradication of Violence against Women, the Equal Opportunities for Women Act, the Universal Declaration of Human Rights and the Violence against Women and the Family Act, all of which were well known in Venezuela. Также были проведены семинары-практикумы по конституционному статусу соглашений и опубликован документ, содержащий информацию о Межамериканской конвенции о предупреждении насилия в отношении женщин, наказании за него и его искоренении, Закона о равных возможностях для женщин, Всеобщей декларации прав человека и Закона о борьбе с насилием в отношении женщин и семьи; все эти документы хорошо известны в Венесуэле.
Ms. Gnacadja requested more information on the law applicable to marriage, the provisions of the Civil Code and the Family Code, and the meaning of some of the terms in articles 400 and 392 of the Civil Code, like “bride-price of the defendant” and “married effects”. Г-жа Гнасаджа просит предоставить дополнительную информацию о нормах законодательства, регулирующих брачные отношения, о положениях Гражданского кодекса и Семейного кодекса, а также о том, что означают такие понятия в статьях 400 и 392 Гражданского кодекса, как «калым за невесту» и «приданное».
The Act creating the CMF conferred upon the Centre the mission of protecting the women's rights enshrined in international declarations and Costa Rican legislation; promoting gender equality; coordinating State services aimed at improving the status of women and the family; and monitoring their implementation. В соответствии с документом о создании перед ним ставятся следующие задачи: защищать права женщин, закрепленные в международных декларациях и в законодательстве Коста-Рики; содействовать равенству полов; координировать работу на государственном уровне, направленную на улучшение положения женщин и семей, и следить за ее выполнением.
Cooperation between the facility and the family or guardians of persons with mental disturbances. сотрудничества между данным учреждением и семьей или опекунами лиц с нарушениями психики;
Article 16 of the Constitution declares that marriage and the family constitute the natural foundation of life in society and are protected and supported by the State. В статье 16 Основного закона говорится, что брак и семья, являясь естественной основой жизни общества, находятся под защитой государства и получают от него поддержку.
His delegation therefore called on the international community, particularly the developed countries, and on international funding agencies such as the World Bank, to increase their assistance to the developing countries, particularly those that were giving particular attention to the needs of women and the family. В связи с этим его делегация призывает международное сообщество, особенно развитые страны, а также международные финансовые учреждения, такие, как Всемирный банк, увеличить объем помощи развивающимся странам, особенно тем, которые уделяют особое внимание нуждам женщин и семьи.
The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with the SDO, the Disability Discrimination Ordinance (DDO) and the Family Status Discrimination Ordinance (FSDO). Комиссия отвечает за проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, содействие в проведение процедур примирения сторон спора, предоставление помощи пострадавшим лицам в соответствии с Положением о дискриминации по признаку пола, Положением о дискриминации по причине инвалидности и Положением о дискриминации по причине семейного положения.
The Commission on Social Development, as the entity primarily responsible for the implementation of the outcome of the World Summit on Social Development as well as the Madrid International Plan of Action on Ageing, extensively addressed the issues of social integration and vulnerabilities with particular reference to youth, the elderly, persons with disabilities, and the family. Комиссия социального развития — подразделение, которое несет главную ответственность за осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Мадридского международного плана действий по проблемам старения, активно занималась вопросами социальной интеграции и уязвимости с особым акцентом на положение молодежи, пожилых, инвалидов и семей.
In all provinces except Bubanza and Makamba, the Ministry also has family development centres which provide literacy training for adults, group mentoring, and educational, information and communication meetings on various subjects, including the Code of Persons and the Family, common law unions, divorce and witchcraft. Кроме того, во всех провинциях, за исключением Бубанзы и Макамбы, Министерство располагает центрами семейного развития, которые занимаются обучением взрослых грамоте, сопровождением групп, проведением просветительных, информационных и разъяснительных мероприятий по такой тематике, как Кодекс личности и семьи, сожительство, расторжение брака, колдовство и т. д., и сообщество тва относится к целевому контингенту.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.