Sentence examples of "Federal Mediation and Conciliation Service" in English

<>
With reference to recommendation 2 (a), it is noted that the Secretary-General has fulfilled his commitment to enhance mediation and conciliation at the United Nations by establishing on 25 October 2002 the Office of the Ombudsman, pursuant to General Assembly resolutions 55/258 and 56/253. Что касается рекомендации 2 (a), то в связи с ней было отмечено, что Генеральный секретарь выполнил свое обязательство относительно укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области посредничества и примирения, учредив 25 октября 2002 года институт Омбудсмена в соответствии с резолюциями 55/258 и 56/253 Генеральной Ассамблеи.
Assuming that enough volunteers can be identified to serve on the new committees, they would require, in order to be effective, extensive training in, inter alia, mediation and conciliation; the conduct of investigations and fact-finding; report writing; law and policy on discrimination and harassment; and the United Nations staff regulations and rules and the standards of conduct for the international civil service. Если предположить, что для работы в этих новых комитетах будет подобрано достаточное количество добровольцев, для эффективной работы им понадобится интенсивная подготовка по вопросам, в частности, посредничества и примирения; ведения расследований/установления фактов; написания докладов; изучения правовых норм и правил в отношении дискриминации и притеснений; и Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций, равно как и стандартов поведения международных гражданских служащих.
Recognizes the strengthening of the mandate of the Intergovernmental Committee for Promoting the Return of Cultural Property to its Countries of Origin or its Restitution in Case of Illicit Appropriation, established by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, through the revision of its statutes to include mediation and conciliation processes, and invites Member States to consider using these processes in cases of restitution; одобряет усиление предоставленного Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры мандата Межправительственному комитету по содействию возвращению культурных ценностей странам их происхождения или их реституции в случае незаконного присвоения путем пересмотра его Устава, чтобы предусмотреть в нем процессы посредничества и примирения, и предлагает государствам-членам рассмотреть вопрос об использовании этих процессов в случаях, когда речь заходит о реституции;
Encourages the States concerned to continue and intensify their efforts with a view to resolving disputes on the return of cultural property or restitution in case of illicit appropriation, by amicable means through bilateral negotiations complemented by other means, such as mediation and conciliation, bearing in mind that in many cases this may involve non-state actors; призывает заинтересованные государства продолжать и активизировать их усилия по урегулированию разногласий, связанных с возвращением культурных ценностей или их реституцией в случае незаконного присвоения, мирными средствами в рамках двусторонних переговоров при использовании дополнительных средств, таких как посредничество и примирение, помня о том, что во многих случаях эти средства могут подразумевать участие негосударственных субъектов;
It also provides for alternate dispute resolution mechanisms through the Lok Adalath (mediation and conciliation) and undertakes Parivarik Adalat (dealing with family disputes) in collaboration with the National and State Commissions for Women. Оно также предусматривает альтернативные механизмы разрешения споров, такие как " лок адалат " (посредничество и примирение), и совместно с Национальной комиссией и комиссиями штатов по делам женщин обеспечивает функционирование " париварик адалат " (органа, занимающегося семейными спорами).
Supportive social services, such as day care, mediation and conciliation services, substance abuse treatment, financial assistance, and services for parents and children with disabilities. вспомогательные социальные услуги, такие как услуги по дневному уходу, посредничеству и примирению, лечение в случаях злоупотребления алкоголем или наркотиками, финансовая помощь и услуги для родителей и детей с инвалидностью.
“Other means of peaceful settlement” embraces all forms of lawful dispute settlement, from negotiation, mediation and conciliation to arbitral and judicial dispute settlement. " Другие средства мирного урегулирования " охватывают все формы правомерного урегулирования споров от переговоров, посредничества и примирения до арбитражного и судебного урегулирования споров.
We believe that the Assembly has not utilized fully all the mechanisms at its disposal and should take urgent steps to revisit mechanisms for the peaceful settlement of disputes, including the establishment of a panel of inquiry and conciliation and the resort to a commission of good offices, mediation and conciliation. Мы считаем, что Ассамблея не использовала полностью имеющиеся в ее распоряжении механизмы и должна предпринять срочные шаги в целях пересмотра механизмов мирного урегулирования споров, включая создание группы лиц для следственных и согласительных процедур, а также обращение за помощью к комиссии добрых услуг, посредничества и примирения.
Labour relations are governed by the Employment Act (Revised 2002), under which the Labour Department continues to provide mediation and conciliation services, with the Labour Tribunal settling disputes.4 Трудовые отношения регулируются Указом о занятости (пересмотрен в 2002 году), в соответствии с которым Департамент труда, как и ранее, предлагает услуги по посредничеству и примирению, а урегулированием споров занимается Суд по трудовым спорам4.
This without doubt represents major progress in the promotion of international peace and security through peaceful means, usefully supplemented by mediation and conciliation, as provided for in Articles 37 and 38 of the Charter. Это, несомненно, представляет собой значительный прогресс в укреплении международного мира и безопасности мирными средствами, которые удачно дополняют посредничество и согласительные процедуры, как это предусмотрено статьями 37 и 38 Устава.
Since the Labour Department extended its conciliation service to handle complaints related to age discrimination in employment in October 1997, only one such complaint has been received by the Labour Department as at December 2002. С тех пор как в октябре 1997 года Департамент труда расширил свои услуги по урегулированию споров в связи с жалобами по поводу дискриминации по возрасту при найме на работу, им была получена только одна такая жалоба в декабре 2002 года.
The bilateral relationship has been rocky ever since, alternating between periods of friction and conciliation. С тех пор двухсторонние отношения стали неустойчивыми, чередуя периоды конфликта и примирения.
Among its responsibilities are policing fraud, providing mediation and arbitration for resolving disputes and consumer complaints and carrying out discipline procedures if rules are abused. В зону ответственности NFA также входят отслеживание нарушений, посредничество и арбитраж для решения спорных ситуаций и удовлетворения жалоб потребителей, а также применение дисциплинарных мер в случае нарушения правил.
But, instead of consistently pursuing either strategy, Varoufakis veered between defiance and conciliation, losing credibility both ways. Однако вместо настойчивого выполнения какой-либо стратегии, Варуфакис стал метаться между соглашательством и протестом, растеряв свой авторитет.
IBSATI's preference for mediation and dialogue over intervention can be explained in part by their own domestic narratives. То, что страны IBSATI предпочитают посредничество и диалог вмешательству, отчасти можно объяснить их внутренними событиями.
Working Group II (Arbitration and Conciliation) was also making progress on revising the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration to reflect the most recent arbitration practice and developments in the national law of many countries. Кроме того, Рабочая группа II (Арбитраж и согласительная процедура) добилась определенного прогресса в деле пересмотра Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже с целью отразить в нем современную арбитражную практику и изменения в национальном законодательстве многих стран.
Long years of mediation and endless peace proposals in the Sri Lanka conflict failed to end the war and the devastation of entire Tamil communities. Долгие годы посредничества и бесконечные предложения по мирному разрешению конфликта в Шри-Ланке не позволили положить конец войне и разорили тамильское сообщество в целом.
Malaysia had been following the activities of Working Group II (Arbitration and Conciliation) closely, in particular with respect to the incorporation of the legislative provisions on interim measures of protection into the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Малайзия внимательно следит за деятельностью Рабочей группы II (Арбитраж и согласительная процедура), в частности, в отношении включения законодательных положений об обеспечительных мерах защиты в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже.
Mediation and improvisation also assume a special place in this new pantheon. Медиа и импровизация также занимают особое место в этом пантеоне.
Another helpful contribution to the work on arbitration and conciliation would be a detailed guide to State practice in implementing the 1958 New York Convention, with a view to promoting its uniform interpretation and application. Ценным вкладом в работу по вопросам арбитража и согласительной процедуры стало бы также подробное руководство по практике осуществления государствами Нью-йоркской конвенции 1958 года, которое способствовало бы ее единообразному толкованию и применению.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.