Exemples d'utilisation de "относились" en russe

<>
Конечно, это сочетание этих вещей, по крайней мере две из которых относились к дизайну. You know, of course, they are related to this combination of at least two of them being, you know, design objects.
В ходе второго этапа будут разработаны стандартные положения и условия по ответственности, которые бы относились к определенным маршрутам движения на договорной основе. In the second phase, standard terms and conditions for liability will be drawn up to apply to specific traffic axes on a contractual basis.3
В прошлом, после начала переговоров ко всех предполагаемым кандидатам относились примерно одинаково, пока представители Союза проходили по списку вопросов (называемых на брюссельском жаргоне "главами"), подлежащих обсуждению с каждым из кандидатов. Previously, once negotiations opened, all prospective entrants were kept more or less on the same track as the Union went through a set list of areas (referred to as “chapters” in the Brussels patois) to be negotiated with each candidate.
Я против того, чтобы ко мне относились как к ребёнку. I refuse to be treated like a child.
Сам Обама заявил, что тревога России является «совершенно беспочвенной», а консерваторы еще менее серьезно относились к заботам Москвы. Obama himself said that Russian concerns about the previous program were “entirely unfounded,” and conservatives were even more dismissive of Russian concerns.
Бывший премьер-министр Менахем Бегин и Ицхак Шамир относились именно к этой категории. Former Prime Minister Menachem Begin and Yitzhak Shamir belonged to that category.
В течение отчетного периода 5,8 процента зарегистрированных беженцев относились к группе особо нуждающихся, большинство из которых принадлежат к трем категориям: пожилые; семьи одиноких женщин; и лица, утратившие трудоспособность вследствие хронического заболевания или инвалидности. During the reporting period, 5.8 per cent of the registered refugee population were classified as special hardship cases, the majority of which fall into three categories: the elderly; female-headed households; and those unable to work because of chronic illness or disability.
Итак, два предыдущих примера, которые я привёл, относились к коррупции в строительстве. Now, the previous two examples I gave were to do with construction sector corruption, okay?
Судебные обвинения относились к 109 операциям по пересадке почек, проведенным в период с 2001 по 2003 годы. The charges were related to 109 kidney transplants carried out between 2001-3.
Арбитражный суд отклонил требование покупателя, предъявленное на основании статьи 50 КМКПТ, о снижении цены продажи вследствие несоответствия товара условиям договора, поскольку претензия о несоответствии относилась к товарам, поставленным в 1995 году, тогда как счета, на которых основывался иск продавца, относились к товарам, поставленным в 1996 году. The Arbitral Tribunal denied the buyer's claim, based on article 50 CISG, to have the sale price reduced as a consequence of the nonconformity of the goods with the contract, because the nonconformity claim referred to goods delivered in 1995, whereas the invoices on which the seller based his claim referred to goods delivered in 1996.
Я не желаю, чтобы ко мне относились как к преступнице. I refuse to be treated like a criminal.
К вмешательству Москвы на тот момент относились с большой настороженностью. Они вызывали крайнюю озабоченность, но, по мнению властей, вряд ли они могли существенно повлиять на итоги выборов. Moscow’s meddling to that point was seen as deeply concerning but unlikely to materially affect the outcome of the election.
Более того, европейские страны относились к альянсу как к клубу высокоумных джентльменов, в котором место только тем, кто что-нибудь значит. Moreover, European governments treated the alliance as a highbrow gentlemen’s club, to which anyone who is anyone belonged.
Выдвинутые утверждения относились к отсутствию транспарентности и коррупции, проявляющейся в том числе в форме денежной платы за получение должности судьи. The allegations related to lack of transparency and corruption, including in the form of payment, for acceding to the position of judge.
Вот так Вы задирали меня и относились, как к преступнице. That's how you bullied me and treated me like a criminal.
Я настаиваю, чтобы мы относились к этому как к кочке на дороге и вместе двигались дальше и чтобы мы реально заботились о людях, которые умирают от этой болезни. I urge that we view this as a bump on the road and move forward together, and that we really be concerned about the people who are dying of this disease.
По данным этого исследования, возраст клиентов детей, вовлеченных в проституцию, составлял от 18 до 75 лет, причем наиболее часто такими услугами пользовались лица в возрасте 45-55 лет, которые относились к различным социальным классам и национальностям. According to the study, clients of child prostitution ranged between 18 and 75 years, with the age range of 45-55 years being the most frequent, and belonged to different social classes and nationalities.
Многие из этих списаний были связаны с результатами выверки данных и относились к суммам, зарегистрированным до перехода на систему «Атлас» в январе 2004 года. Many of the write-offs related to the results of the clean-up process and arose prior to the introduction of Atlas in January 2004.
Родители относились к Дженне как к одному из её стеклянных шариков. My parents were treating Jenna like one of her snowglobes.
На самом деле, сказал он, Россия хочет, чтобы к ней относились как к великой державе или даже как к партнеру — чего, по его словам, «вообще никогда не было» после распада СССР. Instead, he argued, Russia wants to be treated as a great power and even a partner, and this would entail Russian concerns being taken seriously — which, he said, has “never ever” happened since the fall of the Soviet Union.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !