Sentence examples of "infringements" in English

<>
These infringements are surprisingly widespread. Эти нарушения удивительно широко распространены.
Therefore, the Romanian journalists have advocated, for a long time, against the offences of insult and libel as infringements upon the liberty of the press. Поэтому румынские журналисты в течение долгого времени боролись за отмену правонарушений в форме оскорбления и клеветы, считая их посягательством на свободу печати.
CFI considered arguments related to infringements of the right to a fair hearing, to the obligation to state reasons for a listing decision, and to the right to effective legal protection. Суд первой инстанции рассмотрел доводы, касавшиеся ущемления права на справедливое слушание дела, обязательства излагать основания для принятия решения о включении в перечень и права на эффективную судебную защиту.
Learn more about reporting potential copyright infringements. Подробнее о том, как сообщить о возможном нарушении авторских прав.
Therefore, the occupying Power, which has been repeatedly immune from international accountability for its repeated infringements upon other States'sovereignty and territory, must not be allowed to violate the Non-Proliferation Treaty. Поэтому этой оккупирующей державе, которая постоянно избегает международной ответственности за свои неоднократные посягательства на суверенитет и территорию других государств, не должно быть позволено нарушать Договор о нераспространении.
Observers confirm that infringements of the electoral rules were but minor. Наблюдатели подтверждают, что нарушения избирательных правил имели место, но были незначительными.
It was stated, in reference to article 11, that the conditions under which individuals can be questioned, inter alia while in police custody, are strictly regulated, and that infringements of the bodily integrity of accused persons are severely punished under the Criminal Code. Как уже упоминалось, в частности относительно статьи 11, условия проведения допросов, например, в период задержания, строго регламентированы, а Уголовный кодекс предусматривает суровое наказание за любое посягательство на физическую неприкосновенность обвиняемых или задержанных лиц.
Furthermore, the Ombudsman was actively combating all infringements of citizens'rights as set forth in the Constitution. Более того, Омбудсмен ведет активную борьбу против нарушений всех прав граждан, предусмотренных в Конституции.
But it is particularly distressing to Palestine and its people, especially in view of Israel's behaviour as a belligerent Occupying Power, consistently proven to act with utter disdain towards international law, while being repeatedly provided with immunity from international accountability for its repeated infringements upon the sovereignty and territory of other States. Однако больше всего это тревожит Палестину и ее народ, особенно с учетом того, что Израиль ведет себя как воинственная оккупирующая держава, которая своими действиями непрерывно демонстрирует крайнее презрение к международному праву и то и дело получает возможность избежать международной ответственности за свои неоднократные посягательства на суверенитет и территорию других государств.
32. Although things have improved greatly, Russian police are still notorious for shaking down foreigners for “paperwork infringements”. 32. Несмотря на многочисленные улучшения, российская полиция до сих пор знаменита тем, что штрафует иностранцев за «нарушения с документами».
But there appears to be no modern case where infringements of diplomatic or consular inviolability (as distinct from other privileges) has been justified as a countermeasure, and — quite apart from the categorical language of the International Court, already quoted — it does not seem desirable to institute such a system exclusively for the purposes of paragraph (c). Однако, как представляется, в современной практике отсутствует прецедент, когда посягательства на дипломатическую или консульскую неприкосновенность (в отличие от других привилегий) оправдывались в качестве контрмеры и — безотносительно категорической формулировки Международного Суда, приведенной выше, — не представляется желательным устанавливать такую систему исключительно для целей подпункта (c).
Infringements of press freedom like these have become common tactics for autocratic regimes, from Turkey to Russia and beyond. Подобные нарушения свободы прессы стали обычной тактикой для авторитарных режимов – от Турции до России и так далее.
Here, there is a rising trend in the number of infringements involving the intentional infliction of minor injury to health (214 and 267 cases respectively) and of serious injury to health (33 and 42 cases), coercion of a woman to marry (7 and 18 cases) and violent actions of a sexual nature (1 and 6 cases). При этом имеет место тенденция увеличения посягательств в части умышленного причинения легкого вреда здоровью (соответственно 214 и 267 случая), тяжкого вреда здоровью (33 и 42 случая), понуждения к вступлению в брак (7 и 18 случаев), насильственных действий сексуального характера (1 и 6 случаев).
Although the Latvian legal system provides for civil, administrative and criminal sanctions for IPR violation, most IPR infringements are sanctioned through administrative measures. Хотя латвийская правовая система предусматривает гражданские, административные и уголовные санкции за нарушение ПИС, чаще всего нарушения ПИС караются в административном порядке.
The Working Group in its first report made a list of illegal uses of the Internet, which can include actions causing injury to children (child pornography, child trafficking); actions causing injury to human dignity (incitement to racial hatred); illegal gambling; infringements of privacy and intellectual property rights; libel; and threats to economic security, information security and national security. В своем первом докладе Рабочая группа назвала незаконные виды использования Интернета, которыми являются, в частности, действия, наносящие вред детям (детская порнография, торговля детьми); действия, ущемляющие человеческое достоинство (призывы к расовой ненависти); незаконные азартные игры; вмешательство в частную жизнь и посягательство на интеллектуальную собственность; клевета; угрозы экономической безопасности, информационной безопасности и национальной безопасности.
Insufficient use of serious sanctions for gross and repeated traffic infringements such as long-term disqualification from driving negatively affects road traffic safety. Негативно отразилось на безопасности дорожного движения недостаточное применение такой серьезной санкции за грубые и неоднократные нарушения правил дорожного движения, как долгосрочное лишение права управления транспортным средством.
The Special Rapporteur believes that he must not only continue with his investigations into infringements of freedom of religion or belief, his appeals to Governments and his reports on the situation to the international community, but also step up his efforts to find solutions that will make it possible to deal with both the manifestations of intolerance and discrimination and their true causes. Специальный докладчик считает, что он должен не только продолжать усилия по расследованию посягательств на свободу религии или убеждений, направлять ходатайства правительствам, а также информировать международное сообщество о сложившейся ситуации, но и активизировать усилия в поиске решений, позволяющих реагировать не только на проявления нетерпимости и дискриминации, но и устранять их реальные причины.
The Lebanese authorities have taken an official position against such attacks emanating from their territory and expressed a commitment to halting the infringements. Ливанские власти официально заявили, что они против таких нападений, совершаемых с их территории, и взяли на себя обязательство покончить с этими нарушениями.
In general comment No. 22, the Human Rights Committee points out that the prohibition of advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility and violence, under article 20 (2) constitutes an important safeguard against infringements on the rights of religious minorities and of other religious groups to exercise the rights guaranteed by articles 18 and 27, and against acts of violence or persecution directed towards those groups. В замечании общего порядка № 22 Комитета по правам человека отмечено, что запрещение пропаганды религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде и насилию, в соответствии с пунктом 2 статьи 20 представляет собой важную гарантию против посягательств на права религиозных меньшинств и других религиозных групп, предусмотренные статьями 18 и 27, а также от актов насилия и преследования в отношении этих групп.
These a posteriori checks should be done on a regular basis and not only if there is information on some problems (infringements, insolvency, etc.). Эти проверки апостериори следует проводить на регулярной основе, причем не только в случае получения информации о каких-либо проблемах (нарушениях, неплатежеспособности и т.д.).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.