Exemples d'utilisation de "Balancing" en anglais avec la traduction "уравновешивать"

<>
Balancing China’s High Savings Уравновешивание высокого уровня сбережений в Китае
It's a constant balancing act. Это постоянное уравновешивание.
The interim administration must undertake a delicate balancing act: Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт:
Success in this balancing act requires leadership, transparent policies, and good communication. Для успеха этого уравновешивающего акта необходимо лидерство, четкая политика и здоровое общение.
Realism, in the sense of balancing power by appeasing dictators, has its limits. Реализм в смысле уравновешивания власти путем умиротворения диктаторов имеет свои ограничения.
Venezuelan President Hugo Chavez is balancing his country's books, too, for now. Венесуэльский президент Уго Чавес тоже пока уравновешивает счета своей страны.
While balancing these risks, every state has the right to know what it is getting in return. Уравновешивая эти риски, каждое государство имеет право знать, что оно получит взамен.
But, from a political or military standpoint, the world was bipolar, with the Soviet Union balancing America’s power. Однако с политической или военной точек зрения, мир был биполярным. Советский Союз уравновешивал американскую мощь.
Such a strategy is more than a creative balancing of Russia or a simple jettisoning of "Great Game" analogies. Такая стратегия представляет собой более изобретательное уравновешивание России или простой сброс балласта аналогий “Великой игры”.
More probable is that some form of calculation was involved, balancing the costs and potential benefits of the trip. Более вероятно то, что это решение стало результатом неких расчетов, пытавшихся уравновесить издержки и потенциальные преимущества поездки.
Germany will probably take on a balancing role, given the nation’s history and geographic location in the heart of Europe. Германия, по-видимому, возьмет на себя роль уравновешивающей силы, учитывая ее исторический опыт и географическое положение в центре Европы.
This means that the US has become the so-called swing producer capable of balancing supply and demand in global hydrocarbon markets. Это означает, что США превратились в так называемого свинг-производителя, который способен уравновешивать спрос и предложение на мировых рынках углеводородов.
That is why, though Britain’s European partners did not choose Brexit, they must manage its consequences successfully, which requires balancing two priorities. Вот почему, несмотря на то, что Европейские партнеры Британии не выбрали Brexit, они должны успешно справиться с его последствиями, которые предусматривают уравновешивание двух приоритетов.
“The US will become more important to both China and Japan and will play a big balancing role between Japan and China,” Liu said. «США обретут повышенную значимость как для Китая, так и для Японии, и они будут играть важную уравновешивающую роль между этими странами, - отмечает Ли.
But with every passing year, "balancing up" – rapid growth in the rest of the world boosting demand for US exports – has become less and less likely. Но с каждым новым годом "уравновешивание" - быстрый подъём в остальном мире, стимулирующий спрос на предметы американского экспорта - становится всё менее и менее вероятным.
Notwithstanding its many setbacks in recent years, the US remains the only power capable of leading a global strategy that consists in balancing soft and hard power. Несмотря на их многочисленные неудачи в последние годы, США остаются единственной державой, способной возглавить глобальную стратегию, которая состоит в уравновешивании мягкой и твердой власти.
One can only hope that our children's generation will grow up to live in a world that does a better job of balancing efficiency and equity than we do. Можно только надеяться, что когда вырастет поколение наших детей, они будут жить в мире, который гораздо лучше нас уравновешивает экономическую эффективность и справедливость.
Rather, it may simply mean the start of a more multi-faceted outreach in defense affairs, in which the Philippines includes Russia as a partner while balancing its ties to the United States and China. Скорее, это может просто означать начало более многогранного расширения связей в вопросах обороны, в рамках которого Филиппины включают Россию в число партнеров, уравновешивая свои связи с США и Китаем.
Its sheer scale will be increasingly important not only to the global economy, but also to balancing China’s influence in Asia and managing global issues such as climate change, public health, and cyber security. Ее огромные масштабы будут все более важны не только для мировой экономики, но и уравновешивания влияния Китая в Азии и управления глобальными проблемами, такими как изменение климата, здравоохранение и кибербезопасность.
As the Russian journalist Mikhail Zygar shows, he is a broker, balancing the interests of rival clans – business oligarchs, regional bosses, the heads of the security forces (siloviki) and the technocrats who run the government ministries. Российский журналист Михаил Зыгарь сравнивает президента РФ с брокером, уравновешивающим интересы соперничающих кланов — олигархов, региональных боссов, силовиков и технократов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !