Exemplos de uso de "сомнения, что" em russo

<>
«На мой взгляд, в Германии существуют определенные сомнения, что проект будет готов в срок», — сказал он недавно в интервью российскому информационному агентству ТАСС. "In my opinion, Germany has a certain degree of doubt about building Nord Stream on time," he told Russian newswire Tass recently.
Но сейчас мы уже знаем достаточно, чтобы потребовать проведения энергичного и беспристрастного расследования. Однако есть сомнения, что комитеты палаты представителей и сената по разведке инициируют его проведение. But by now we do know enough to call for an energetic and impartial investigation — and it’s doubtful that one will ever emerge from the House and Senate intelligence committees.
Нет сомнения, что многие проститутки предлагали свои услуги в средневековых общественных купальнях, а «тушенки» Лондона и других городов находились недалеко от наиболее известных своими борделями и шлюхами районов. There is no doubt that many prostitutes plied their trade in the bath-houses of Medieval cities and the “stewes” of Medieval London and other cities stood close to the most notorious districts for brothels and whores.
Нет сомнения, что как команда, вы двое лучше всех There's no doubt that as a team you two are the very best
Есть небольшие сомнения, что греческое правительство получит некоторое облегчение долгового бремени. There is little doubt that the Greek government will gain some debt relief.
Другие государства должны знать, когда возникают сомнения, что американская политическая система может взять себя в руки и принять решение. Other nations need to know, at a moment when there are doubts, that the American political system can pull itself together and make a decision.
Однако в краткосрочной перспективе не вызывает сомнения, что российская операция в Сирии выгодна кремлевским реваншистам. But in the short term, there’s little question that Russia’s military mission in Syria has been a boon to the resurgent Kremlin.
Я докажу вам это вне всякого сомнения, что Martin Sugar должен сидеть за решеткой. I will prove beyond a reasonable doubt that Martin Sugar deserves to be behind bars.
Нет сомнения, что эти проекты помогают в борьбе против изменения климата. There can be no doubting that these developments are good for the fight against climate change.
«По поводу ракеты К-100 у меня есть сомнения, что эта программа действует, — сказал он. “As for the K-100 missile, I have my doubts that this an active program,” Barabanov said.
Но совершенно очевидно — и в этом нет ни малейшего сомнениячто Путин не скрывал своего предпочтения. But the evidence is clear, beyond a shadow of a doubt, that Putin expressed a preference.
Также не вызывает сомнения то, что сельскохозяйственные субсидии и тарифы богатых стран подорвали производство продуктов питания в развивающихся странах. Meanwhile, rich countries' agricultural subsidies and tariffs have undoubtedly undermined food production in developing countries.
Со всем этим, приходит культура сомнения, то что было ранее неоспоримым — в том числе, каким способом управляются компании и если действия организации являются этическими. With all of that comes a culture of questioning that which was previously unquestioned – including how companies are run and whether an organization’s actions are ethical.
В любом случае не вызывает сомнения то, что «Роснефть» сильно взбаламутила и без того нестабильный мировой рынок рублей. Few dispute Rosneft's role in roiling the already skittish global market for rubles.
Без сомнения, то, что мы сейчас наблюдаем, – 16 лет спустя после того, как еврозона превратила эти отношения в особый институт, – является антитезой демократии: многие европейские лидеры хотят покончить с левым правительством премьер-министра Алексиса Ципраса. And, sure enough, what we are seeing now, 16 years after the eurozone institutionalized those relationships, is the antithesis of democracy: Many European leaders want to see the end of Prime Minister Alexis Tsipras’s leftist government.
Высказывались также сомнения в том, что программы обмена игл могут привести в долгосрочной перспективе к сокращению масштабов инфицирования ВИЧ, особенно в странах с незначительными масштабами злоупотребления наркотиками в виде инъекций. There were also doubts that needle exchange programmes would reduce the incidence of HIV in the long run, especially in countries with low rates of injecting drug abuse.
Трамп неоднократно и открыто высказывал сомнения в том, что заключения разведки соответствуют действительности. Trump has repeatedly and openly doubted the intelligence community’s finding that Russia meddled in the presidential election.
Не может быть сомнения в том, что текущая война в Ираке в существенной степени связана с нефтью. There can be little doubt that the current war in Iraq is fundamentally about oil.
Некоторые выразили сомнения в том, что у российских властей есть план по избавлению российской экономики от ее зависимости от цен на нефть. Some were skeptical that Russian authorities had a plan to fix Russia’s dependence on oil to power its budget.
С интересами пациентов должны считаться в первую очередь, но когда есть сомнения в том, что продолжительное лечение в интересах пациента, и нет возможности узнать, чего хотят пациенты, или чего бы они хотели, целесообразно принимать во внимание другие факторы, в том числе мнение семьи и затраты общества. The interests of patients should come first, but when it is dubious that continued treatment is in a patient’s interests and there is no way to find out what the patients wants, or would have wanted, it is reasonable to consider other factors, including the views of the family and the cost to the community.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.