Exemplos de uso de "прошедшем" em russo

<>
В прошедшем десятилетии, как показали исследования ОЭСР, эти страны стали зависимы от экономического роста Китая. In the past decade, these countries have, as OECD research has shown, become dependent on Chinese growth.
Проект был суррогатной версией предыдущего текста, предложенного в прошедшем июне. The draft was a sugarcoated version of a previous text, proposed last June.
В этом боестолкновении, прошедшем примерно в трех с половиной километрах за линией фронта, участвовали боевики ИГИЛ, атаковавшие подразделение курдского ополчения пешмерга, которое обучают американские военнослужащие, работающие там инструкторами и советниками. The firefight, which took place roughly 3½ kilometers behind the front lines, involved ISIS fighters attacking a group of Kurdish Peshmerga forces being trained and advised by U.S. service members.
На прошедшем в Словакии в марте 2003 года совещании партнеров по данному проекту СГМИ представил результаты, достигнутые после предыдущего совещания в ходе работы над системами обнаружения и отслеживания элементов. At the meeting of the project partners in Slovakia in March 2003, SHMI presented the results achieved in the work on cell detection and tracking systems since the previous meeting.
пятьдесят третья сессия: заявление от 19 марта 1997 года с замечаниями по докладу Специального докладчика об осуществлении Декларации 1981 года и по поводу ухудшения общей ситуации в этой связи в прошедшем году; Fifty-third session: statement made on 19 March 1997 likewise commenting on the Special Rapporteur's report on the implementation of the 1981 Declaration and the deterioration of the overall situation in this regard in the intervening year;
Недавняя эра глобальных финансов - нам, вероятно, стоит говорить о ней уже в прошедшем времени? The recent era of global finance - perhaps we should speak of it as being past?
В прошедшем году было обеспечено относительное спокойствие и достигнут некоторый прогресс в деле снижения уровня напряженности в Ливане. The past year saw relative stability and some progress towards a reduction of tensions in Lebanon.
Вторая проблема заключалась в решении Китая не сотрудничать на конференции ООН по изменению климата в Копенгагене в прошедшем декабре. A second issue was China's decision not to cooperate at the United Nations conference on global climate change in Copenhagen last December.
На прошедшем третьем Всемирном форуме по водным ресурсам (Киото, Япония, 16-22 марта 2003 года) от имени так называемой Группы ГЕО (Чешская Республика) в рамках финансируемого ЕС проекта " Transcat/Catchmod " МЦОВ организовал специальную сессию по вопросам управления трансграничными водами. On the occasion of the third World Water Forum (Kyoto, Japan, 16-22 March 2003) IWAC organized on behalf of the so-called GEO Group (Czech Republic) in the frame of the EU-funded “Transcat/Catchmod” project a session on transboundary water management.
Недавняя эра глобальных финансов – нам, вероятно, стоит говорить о ней уже в прошедшем времени? - отличалась от финансового подъема сто лет назад. The recent era of global finance – perhaps we should speak of it as being past? – differed from the financial surge of a century ago.
Люди, вкладывавшие в прошедшем десятилетии деньги в американский фондовый рынок, приумножили свой капитал почти вдвое, даже с учётом инфляции. Those who invested and reinvested their money in America's stock market over the past decade have nearly doubled it, even after taking account of inflation.
Тем временем, важность соглашения о примирении, подписанного в прошедшем мае организациями Хамас и Фатх, светским националистическим движением, которое контролирует Палестинскую Автономию, остается неоднозначной. Meanwhile, the significance of the reconciliation agreement signed last May by Hamas and Fatah, the secular nationalist movement that controls the Palestinian Authority, remains uncertain.
В прошедшем году лаосский народ в составе всех своих этнических групп осуществлял процесс национального развития в духе единства и согласия. Over the past year, the Lao people of all ethnic groups have pursued their national development in unity and harmony.
На прошедшем в прошлом месяце 19-м Национальном конгрессе Коммунистической партии Китая Си был фактически миропомазан на руководство в качестве верховного лидера своей страны. At last month’s 19th National Congress of the Communist Party of China, Xi was effectively anointed his country’s supreme leader.
В прошедшем году израильские военнослужащие ежемесячно задерживали на контрольно-пропускных пунктах до 60 таких автомобилей, причем четверти из них проезд был запрещен. In the past year, the Israeli army detained some 60 ambulances per month at checkpoints, of which a quarter were denied passage.
В прошедшем году Россия стала донором Мировой продовольственной программы и внесла крупный взнос в Глобальный фонд по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. In the last year, the Russian Federation became a World Food Programme donor and made a significant contribution to the Global Fund To Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria.
Никакой другой вопрос не требует от нас большего внимания и ресурсов, и интенсивные темпы работы Совета Безопасности вновь продемонстрировали это в прошедшем году. No issue commands more of our attention and resources, as the intense pace of work in the Security Council over the past year has again shown.
В прошедшем январе во время впечатляющей демонстрации силы перед Европейским Парламентом в качестве президента Совета Министров ЕС, радикал, ставший дипломатом, снова расставил все по местам. In an impressive tour de force before the European Parliament last January as President of the EU's Council of Ministers, the radical-turned-diplomat put things in order again.
Основное направление деятельности ГПИС в прошедшем году заключалось в оказании содействия и предоставлении консультаций на этапе введения в действие Сети женевского дипломатического корпуса (СЖДК). The major activity of ISUG during the past year has been promoting and providing guidance for the implementation phase of the Geneva Diplomatic Community Network (GDCnet).
Первый визит Барака Обамы в Китай в прошедшем ноябре, в ходе которого он принял роль сговорчивого истца на суде у императора, усилил ощущение сделки между сегодняшней великой державой и завтрашней. President Barack Obama's first visit to China last November, in which he accepted the role of pliant suitor at the court of the emperor, strengthened the impression of a deal between today's great power and tomorrow's.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.