Sentence examples of "первоочередном порядке" in Russian

<>
Но проблема в том, что Минское соглашение увязывает контроль над границами с предоставлением Киевом в первоочередном порядке особого конституционного статуса Донецку и Луганску. Украинские националисты в Раде выступают резко против такого решения. The problem is that Minsk ties control of the border to Kyiv’s prior delivery of constitutional “special status” for Donetsk and Lugansk — something hardline Ukrainian nationalists in the Rada adamantly oppose.
Заключительным шагом было бы улучшение управления поверхностными водами, тем самым, снижая соблазн использования грунтовых вод, в первоочередном порядке. The final step would be to improve management of surface water, thereby reducing the temptation to turn to groundwater in the first place.
В ответ было отмечено, что тема споров между инвесторами и государствами, возникших на основании международного договора, будет рассмотрена в первоочередном порядке после завершения пересмотра Регламента и что вопрос о предварительных постановлениях в контексте подобных споров может быть более подробно изучен на этом этапе. In response, it was observed that the question of treaty-based investor-State disputes was to be discussed as a matter of priority after completion of the revision of the Rules, and that the question of preliminary orders in the context of treaty-based investor-State disputes could be further considered at that stage.
В этом отношении Департамент продолжает тесно сотрудничать с Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом по политическим вопросам, Отделением по поддержке миростроительства, Департаментом по вопросам управления и другими ключевыми партнерами для обеспечения того, чтобы мнения и потребности персонала на местах учитывались в первоочередном порядке Секретариатом и государствами-членами в процессе планирования и принятия решений. In this regard, the Department continues to work closely with the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs, the Peacebuilding Support Office, the Department of Management and other key partners, to ensure that field perspectives and needs receive priority attention by the Secretariat and Member States in the planning and decision-making processes.
Комитет отмечает, что в некоторых фондах и программах по-прежнему имеются недостатки в том, что касается подотчетности, особенно в связи с подготовкой отчетов о результатах ревизий, и просит в первоочередном порядке принять меры по исправлению положения, с тем чтобы устранить коренные причины недостатков, указанных в последних и предыдущих докладах Комиссии ревизоров и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. The Committee notes that weaknesses in accountability, particularly in relation to audit reporting, persist in some funds and programmes and requests that corrective action be pursued as a matter of priority to address the root causes of the weaknesses identified in the latest and previous reports of the Board of Auditors and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions.
На своей двадцать шестой сессии Рабочая группа постановила рассмотреть в первоочередном порядке на своей двадцать восьмой сессии (в 2003 году) вопрос о современных формах рабства, связанных и обусловленных дискриминацией, в частности дискриминацией по признаку пола, уделяя основное внимание нарушениям прав женщин и девочек, таким, как принудительные браки, ранние браки и продажа жен. At its twenty-sixth session, the Working Group decided to consider as a matter of priority at its twenty-eighth session (2003) the issue of contemporary forms of slavery related to and generated by discrimination, in particular gender discrimination, focusing attention on abuses against women and girls, such as forced marriages, early marriages and sale of wives.
Мы по-прежнему считаем необходимым проведение переговоров о поэтапной программе полной ликвидации ядерного оружия в определенных временных рамках, в том числе о конвенции по ядерному оружию, и в этой связи вновь призываем к созданию, в первоочередном порядке и как можно скорее, специального комитета по ядерному разоружению в рамках Конференции по разоружению. We continue to believe in the need for negotiations on a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons within a specified time limit, including a nuclear weapons convention, and in this regard reiterate our call for the establishment, as the highest priority and as soon as possible, of an ad hoc committee on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament.
для принятия конкретных мер, в первоочередном порядке и при полном добровольном участии женщин из числа коренного населения для изучения проблемы воздействия насилия на них в целях осуществления приемлемых, эффективных программ и оказания соответствующих услуг для ликвидации всех форм насилия; Take concrete steps, as a priority and with their full and voluntary participation, to address the impact of violence on indigenous women in order to implement appropriate, effective programmes and services to eliminate all forms of violence;
Некоторые из его положений могут допускать использование электронных сообщений и технологий в процессе закупок, однако в Типовом законе не рассматривались в первоочередном порядке правовые аспекты, связанные с использованием таких технологий, а ряд его положений разрабатывались с учетом сообщений, регистрации данных и доказательственных систем, которые в значительной мере основывались на информации, фиксируемой в бумажном документе. Although some of its provisions may allow for the use of electronic communications and technologies in the procurement process, the Model Law was not primarily concerned with legal issues related to the use of these technologies, and a number of its provisions reflect a background of communications, record-keeping and evidentiary systems that were largely based on information recorded on paper.
Консультативный комитет ожидает, что предлагаемый бюджет на 2009/10 год, включая детальное описание фактических расходов, понесенных в 2008/09 году, будет в первоочередном порядке подготовлен и представлен на решение Ассамблее на основной части ее шестьдесят четвертой сессии. The Advisory Committee expects that the proposed budget for the 2009/10 period, including a detailed description of actual expenditures incurred for the 2008/09 period, will be prepared as a matter of priority and submitted to the Assembly for action early in the main part of its sixty-fourth session.
Представительница коренных метисов рекомендовала в первоочередном порядке осуществлять программы профессиональной подготовки специалистов в области медицины из числа коренных народов. The indigenous representative of the Metis Nation requested that educational programmes for indigenous health professionals be implemented as a matter of priority.
Теперь, когда организации представили свою единодушную позицию по данному вопросу, большинство членов придерживались мнения, что Комиссия должна в первоочередном порядке принять по нему решение и одобрить предлагаемое 50 процентное повышение. Now that the organizations had presented their unanimous position on this issue, most members considered that the Commission should act on it on a priority basis and endorse the proposed 50 per cent increase.
выделения в первоочередном порядке на общенациональном и местном уровнях в контексте децентрализации бюджетных средств для обеспечения осуществления экономических, социальных и культурных прав детей, особенно детей, принадлежащих к экономически обездоленным группам, " в максимальных размерах … имеющихся ресурсов "; Prioritizing budgetary allocations at the national and local levels in the context of decentralization to ensure implementation of the economic, social and cultural rights of children, in particular those belonging to economically disadvantaged groups, “to the maximum extent of … available resources”;
В просьбе представить имеющуюся информацию, представляемой в связи с подготовкой Бюллетеня 2005 года, в первоочередном порядке будут запрашиваться данные о предприятиях, использующих Интернет, имеющих широкополосный доступ к сети, имеющих веб-сайт или веб-страницу, принявших конкретные меры безопасности в области информационных технологий, сталкивающихся с конкретными проблемами в области безопасности информационных технологий и размещающих и получающих заказы по Интернету. The data request for the 2005 Scoreboard will, as a first priority, include businesses using the Internet, having broadband access, having a web site or a home page, having particular IT security measures in place, encountering specific IT security problems and placing and receiving orders over the Internet.
Движение вновь заявляет о своей убежденности в том, что до полной ликвидации ядерного оружия следует в первоочередном порядке продолжать усилия по заключению универсального, безоговорочного и юридически обязательного документа о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием. The Movement reiterates its conviction that pending the total elimination of nuclear weapons efforts for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon-states should be pursued as a matter of priority.
На двенадцатой сессии Комиссии (22-24 августа 2000 года) было принято решение, содержащее призыв к государствам, которые принимают объекты международной системы мониторинга и которые еще не сделали этого, в первоочередном порядке рассмотреть и заключить в соответствии с национальными законами и правилами соглашения и договоренности по объектам МСМ. The Twelfth Session of the Commission (22-24 August 2000) adopted a decision calling upon States hosting international monitoring facilities, which have not yet done so, to negotiate and to conclude IMS facility agreements or arrangements, in accordance with their national laws and regulations, and as a matter of priority.
Например, некоммерческие организации, которые были созданы для строительства доступного жилья, во взаимодействии с Министерством жилищного строительства и городского развития приобрели земельные участки и права на застройку в целях строительства временных жилищ, в которые ранее перемещенные жители могли вселиться в бесспорно первоочередном порядке. For example, non-profit organizations that had been formed to build affordable housing had teamed up with the Department of Housing and Urban Development to acquire land and development rights to build replacement units, to which displaced tenants would have absolute first right of return.
Проявленная алжирским народом и его молодым государством готовность к действиям в целях исправления господствовавшего положения была исключительной по своему характеру, поскольку необходимо было не только заложить основы нового государства, но и восстановить социальную ткань, поврежденную равноразрушительной и губительной войной, и обеспечить в первоочередном порядке возможности получения образования для всех, бесплатный доступ к услугам здравоохранения и создать условия для всеобщей занятости. The energy displayed by the Algerian people and its fledgling State in dealing with the situation was admirable, since they were required not only to lay the foundations of a new State but also to repair the social fabric damaged by a devastating and bloody war and, as a matter of priority, to achieve compulsory schooling for all, free access to health care and full employment.
Он рекомендовал WP.29 проследить за техническими разработками, проводящимися в Австралии, но отметил, что не следует в первоочередном порядке разрабатывать международные правила, касающиеся опасности непреднамеренного отравления и/или отравления с целью самоубийства моноксидом углерода, содержащимся в выхлопных газах. It recommended WP.29 to follow the technical development done in Australia, but suggested to give only low priority to the developing of an international regulation concerning the danger of unintentional and/or suicidal poisoning by carbon monoxide contained in exhaust gases.
В контексте своей представленной в 2005 году просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, Гвинея-Бисау указала на то, что она будет постоянно держать в поле зрения вопрос о разработке многолетних планов выплат и что, как только обстановка в стране нормализуется, она разработает такой план в первоочередном порядке и проинформирует об этом Генеральную Ассамблею. In the context of its request for exemption under Article 19 in 2005, Guinea-Bissau indicated that it would keep the issue of multi-year payment plans under continuous consideration and, as the country's situation normalized, would establish such a plan as a matter of priority and inform the General Assembly accordingly.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.