Exemples d'utilisation de "не могло не" en russe

<>
Даже отсутствие попытки поговорить с российскими чиновниками, по сути своей, несправедливо, что не могло не быть замечено в докладе. Not even attempting to interview Russian officials is fundamentally unfair. If those officials refused to be interviewed, that could have been noted in the IPR.
Существует общепринятое мнение, что Версальский договор стал для Германии катастрофическим унижением, которое не могло не породить недовольство и реваншизм, и что бестактность союзных держав (в основном Франции) стала главной причиной прихода к власти Гитлера. It is commonly agreed that the Treaty of Versailles humiliated Germany to a catastrophic extent, that was bound to create resentment and revanchism, and that the gracelessness of the victorious Allies (chief of whom France) was a signal cause of the rise of Hitler.
Вряд ли этот случай был спонтанным, а российское руководство не могло не знать об этом заблаговременно. It seems unlikely that the affair was a spontaneous one or that senior officials were unaware until afterward.
Столкновение реальности (неплатежеспособность Греции) с политикой (требования Германии) не могло не привести к катастрофе. The collision of reality (Greece’s insolvency) with politics (Germany’s demands) was bound to create a disaster.
Широко распространенное сотрудничество со Стази не могло не вызвать чувство стыда. Widespread collaboration with the Stasi could not but contribute to shame.
С удовлетворением отмечая тот факт, что девочки-правонарушители до 18 лет содержатся в учреждении для несовершеннолетних, ее не могло не встревожить то обстоятельство, что девушка, осужденная за убийство младенца, и семилетний ребенок, единственным преступлением которого была беспризорность, содержатся вместе. Whilst recognizing and appreciating that girl child offenders are not put into adult facilities until they are 18, she is alarmed that a child convicted of killing an infant would be placed together with a seven-year-old girl whose only crime was to be homeless.
Конфликт привел к обострению таких проблем, как нищета, психическая травма и распад семей, что не могло не оказать существенного влияния на детей, включая увеличение числа детей-беспризорников и детей, занимающихся проституцией, в Абиджане, Буаке и других крупных городах. The conflict has contributed to high levels of poverty, trauma and family breakdown, which have had a significant impact on children, including an increase in the number of children living on the street and engaged in prostitution in Abidjan, Bouaké and other cities.
Последующее ухудшение условий безопасности в Центральной Азии, вызванное последствиями афганского конфликта и изменениями в экономической и внешней политике и в политике в сфере безопасности ряда государств Центральной Азии, которые в ряде случаев были обусловлены различиями в национальных приоритетах, не могло не сказаться на перспективах развития субрегионального сотрудничества. The subsequent worsening of the security environment in Central Asia caused by the spillover of the Afghan conflict and changes in the economic, foreign and security policies of several Central Asian States motivated by sometimes differing national priorities, could not but influence the prospects of sub-regional cooperation.
Хотя наличие соответствующей финансовой архитектуры вполне могло бы позволить предотвратить финансовый кризис, охвативший ряд стран в Азии, Восточной Европе и Латинской Америке в 1997 и 1998 годах, отсутствие этих сдерживающих факторов не могло не привести к тому, что этот кризис имел серьезные социальные последствия. While an appropriate financial architecture may well have prevented the financial crisis that struck a number of Asian, Eastern European and Latin American countries in 1997 and 1998, once unchained the crisis could not fail to have a major social impact.
НАТО намеревалась широко использовать тактическое ядерное оружие для замедления темпов советского наступления, что не могло не вызвать ответные действия с советской стороны (Советы тоже готовились к такому развитию событий). NATO expected to liberally use tactical nuclear weapons to slow the Soviet advance, an action which would inevitably invite Soviet response (the Soviets also prepared for this dynamic).
Это грозное предупреждение не могло не привести к обратному результату. This Venezuelan exhortation has got to be counterproductive.
Такое не могло не случиться. It was bound to happen.
Кроме того, когда нефть и газ были дороги, у государства имелось много денег для капиталовложений на Дальнем Востоке, и оно могло не задумываться об угрозе отделения, ставшей идеей фикс для кремлевского правителя. Besides, while oil and gas were expensive, his government had plenty of money to invest in the Far East to stave off any threat of secession – an idee fixe for the Kremlin ruler.
Дорога пыльная. Вчера не могло быть дождя. The road is dusty. It cannot have rained yesterday.
В докладе очень слабо изложены альтернативные аргументы о том, что планов нанесения ударов по Всемирному торговому центру, по Пентагону и Капитолию могло не быть, если бы Америка не проявляла солидарность с Израилем, не поддерживала режимы типа Саудовской Аравии, Египта или Пакистана, и проявляла больше внимания к отношению мусульман к своим святым местам. [it] is weak in laying out evidence for the alternative argument that the World Trade Center, the Pentagon, and the Capitol might not have been targeted absent America’s identification with Israel, support for regimes such as those in Saudi Arabia, Egypt, and Pakistan, and insensitivity to Muslims’ feelings about their holy places.
Ни одно слово не могло проникнуть сквозь звукоизоляцию гигантских листьев, похожих на капустные. No word could get beyond the soundproofing of the giant cabbage-like leaves.
Однако эксперты считают, что в системе могло не быть топографических карт района смоленского аэропорта, возможно, по той причине, что это военный аэропорт, ставший гражданским всего за шесть месяцев до катастрофы. Experts agree that it is likely, however, that the device did not contain topographical maps of the Smolensk airport area, probably due to the fact that it was a military airport which changed its status to a civilian facility only six months before the crash.
Мне и в голову не могло прийти, что меня это затронет. I never would have dreamed that I would be affected by it.
У каждого может быть свое представление о "справедливости", но в некоторых случаях у принимающей страны могло не хватить опыта для подписания сделки на лучших условиях - часто подобное происходит, когда МНК проводят переговоры с наименее развитыми странами (50 самых бедных стран мира, большинство из которых граничит с пустыней Сахара в Африке). While "fairness" may well be in the eyes of the beholder, in some cases, the host country may not have had the expertise required to negotiate the best possible deal - a frequent situation when MNEs negotiate with the least developed countries (the world's 50 poorest countries, most of them in sub-Saharan Africa).
В 1990-х годах переход к капитализму сделал это неравенство неравенством такого типа, который Западу проще всего понять, но данные о доходах россиян в любом случае были бесполезными: правительственная статистическая система переживала болезненный переход, лишенная адекватного финансирования, и в течение десяти лет почти никто в России не платил налоги, в результате чего правительство не могло точно знать, сколько люди зарабатывают. In the 1990s, the switch to capitalism converted this inequality to the type that is better understood in the West, but data on Russians' incomes were worthless, anyway: The government statistical system was undergoing a painful transition with inadequate resources, and, for a decade, barely anyone paid taxes, and the government didn't have much of an idea of how much people earned.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !