Beispiele für die Verwendung von "захвату" im Russischen

<>
В 2008 году российская армия быстро разгромила Грузию, а в 2014 году возглавила операцию по захвату Крыма у Украины. In 2008, the Russian Army quickly defeated Georgia, and in 2014 it spearheaded the seizure of Crimea from Ukraine.
Помощь по захвату экрана и записям. Help with screen captures and recordings:
Сейчас вполне очевидно, что первоначальный план Путина по захвату Восточной Украины путем мобилизации местного русского населения провалился. It should be abundantly clear now that Putin’s initial plan of taking eastern Ukraine by mobilizing the Russian population there has failed.
И наконец, перемирие должны поддержать круглосуточные переговоры (предпочтительно в тайне с участием высокопоставленных американских должностных лиц), целью которых является положить конец основной причине для насилия - захвату палестинских территорий - и решить проблемы границ, поселений, беженцев и Иерусалима. Finally a ceasefire must be supported by round-the-clock negotiations (preferably in secret with top-level US involvement) aimed at ending the basic reason for the violence-the occupation of the Palestinian areas-and determining the issues of borders, settlements, refugees, and Jerusalem.
Когда Россия оказывала военную поддержку сепаратистам в Украине, колонны российских танков способствовали прерыванию наступательных операций украинской армии и захвату опорных пунктов правительства, в частности Донецкого международного аэропорта в январе 2015 года. When Russia provided military support to separatists in Ukraine, columns of Russian tanks were instrumental in turning back Ukrainian Army offensives and seizing government strongpoints, notably the Donetsk International Airport in January 2015.
Может ли Россия быть жертвой заранее продуманного коварного плана Саудовской Аравии по захвату её доли рынка? Might Russia be the victim of a Saudi Arabia-led conspiracy that could see its market share up for grabs?
Проводятся совместные учения по противостоянию терроризму и противодействию кражам ядерных материалов и захвату самолетов. Joint exercises take place to combat terrorism, nuclear theft and airplane hijackings.
Они перерезали один маршрут снабжения этого города и близки к захвату второго, после чего силы повстанцев окажутся в западне вместе с многотысячным гражданским населением. They have cut one supply route to the city and are close to severing another, trapping rebel forces along with hundreds of thousands of civilians.
Несмотря на некоторые недостатки последних операций по розыску и захвату, профессиональный уровень государственных служб, занимающихся проведением розыскных мероприятий, в целом повысился. Notwithstanding certain deficiencies in recent search and seizure operations, the professionalism of the government services in charge of tracking has generally improved.
Снижение доходов СМИ способствовало их захвату и ещё по одной причине: изменились стимулы к владению СМИ. Declining media revenues promoted capture in another key way: it shifted the incentive for owning a media outlet.
Он аргументирует это тем, что это единственный путь для Аль-Каиды в достижении их основной цели по захвату власти. Tactically, he argues, this is the only way for Al Qaeda to achieve its ultimate goal of taking power.
В то время как палестинцы со скорбью вспоминают национальную катастрофу 1948 года и подходят к 42-й годовщине враждебной израильской военной оккупации, в оковах которой они остаются до сих пор, Израиль, оккупирующая держава, активизирует свои незаконные действия по захвату земли и колонизации, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме. As Palestinians commiserate their national catastrophe of 1948 and approach the forty-second anniversary of the belligerent Israeli military occupation that continues to shackle them, Israel, the occupying Power, steps up its illegal actions of its land grab and colonization, especially in Occupied East Jerusalem.
Два других видео показывают, как два полицейских чиновника, причастных к захвату компаний и потом к посадке г-на Магнитского, подполковник Артем Кузнецов и полковник Павел Карпов, также потратили миллионы на недвижимость, роскошные автомобили и заграничные поездки после мошенничества. Two other videos show how two police officials involved in seizing the companies and then in imprisoning Mr. Magnitsky, Lt. Col. Artom Kuznetsov and Col. Pavel Karpov, have also spent millions on real estate, luxury cars and foreign travel since the swindle.
Производство биотоплива в Европейском Союзе, США и Китае приводит к захвату земель в Мозамбике, Колумбии и Камбодже. Biofuel targets set in the European Union, the United States, and China generate a land grab in Mozambique, Colombia, and Cambodia.
Дюжина международных конвенций и многочисленные резолюции ООН обязывают правительства противостоять захвату заложников, угону гражданских самолетов и терроризму в более широком значении. A dozen international conventions and numerous UN resolutions commit governments to oppose hostage taking, the hijacking of civilian aircraft, and terrorism more broadly.
Эти возражения были отвергнуты, и Райс представила план Обаме, призвав его к захвату обоих российских комплексов и высылке 35 россиян, подозреваемых в шпионской деятельности. The objections were dismissed, and Rice submitted a plan to Obama calling for the seizure of both Russian facilities and the expulsion of 35 suspected spies.
ISO 10382 (2002): Качество почв- обнаружение хлорорганических пестицидов и полихлорированных дифенилов методом газовой хроматографии с детектированием по захвату электронов ISO 10382 (2002): Soil quality- Determination of organochlorine pesticides and polychlorinated biphenyls- Gas-chromatographic method with electron capture detection
К настоящему моменту Запад не сделал практически ничего, что могло бы помешать незаконному захвату украинских баз и военных Путиным. So far, the West has done little to stop Putin’s illegal storming of Ukrainian bases and hostage-taking of troops.
Рост цен на продовольствие приводит к силовому захвату земли, т.к. могущественные политики продают иностранным инвесторам значительные участки земель, пригодных для обработки, игнорируя традиционные права на землю бедных мелких землевладельцев. The rise in food prices is leading to a land grab, as powerful politicians sell foreign investors massive tracts of farmland, brushing aside the traditional land rights of poor smallholders.
Проведение совместных операций по обеспечению превосходства в районе и оцеплению и поиску привели к задержанию некоторых элементов ополченцев и захвату незаконного оружия и боеприпасов, а также ограничению возможностей для оперативной деятельности групп ополченцев. Regular joint area domination and cordon-and-search operations have resulted in the apprehension of some militia elements and the seizure of illegal arms and ammunition, as well as limiting the operational room for manoeuvre of the militia groups.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.