Exemplos de uso de "partition of a country" em inglês

<>
In any event, it bears repeating that all of this: the partition of a modern European state, the billions of dollars that American and European taxpayers are now on the hook for, the thousands of war dead and nearly one million refugees could and should have been avoided, but for stupendously unwise European and American diplomacy. В любом случае, стоит повторить, что всего этого — расчленения современного европейского государства, миллиардов долларов выплат из карманов американских налогоплательщиков, тысяч погибших и почти миллиона беженцев — можно и нужно было избежать. Но этому помешала изумительно неразумная европейская и американская дипломатия.
The prosperity of a country depends upon its citizens. Благоденствие государства зависит от его граждан.
Under Obama, the U.S. managed to project an image of a country focused entirely on its own interests, sometimes dressed up as values, but unwilling to stake much on defending them. При Обаме возникло впечатление, что США это страна, целиком и полностью сосредоточившаяся на собственных интересах, иногда подающая их под соусом ценностей, но не желающая прилагать больших усилий для их защиты.
They are just having fun telling the obvious truth: The leader of a country that is No. 119 out of 167 in Transparency International's most recent corruption perceptions ranking must have a role in the rot. Они попросту развлекаются, сообщая очевидную истину: президент страны, которая занимает 119 место из 167 в рейтинге «Индекс восприятия коррупции», опубликованном недавно компанией Transparency International, должно быть, имеет отношение к загниванию страны.
That this weapon has been honed to turn out the lights for large portions of a country is bad news. То, что это оружие было использовано для отключения электроэнергии на больших участках страны, это плохие новости.
It also exposes as hollow the president's narrative of a country that has made a civilizational choice in favor of the West. Кроме того, он стал свидетельством того, что все заявления президента о сделанном Украиной цивилизационном выборе в пользу Запада совершенно бессодержательны.
And for that we need a level that’s sufficient to support foreign trade of a country the size of Russia for at least three months. Для этого нужно, чтобы этот уровень был бы способен обеспечить внешнеторговый оборот для такой экономики, как Россия, как минимум на три месяца.
Sergey Mamonov, the chief specialist for Russia’s river fleet, told Gazeta.ru’s Anastasia Berseneva that the newest ship was built in 1992, and “all [the boats in the Russian] passenger fleet can be described as broken-down tubs” – bad news for those sailing the waters of a country with some of the world’s longest rivers. Сергей Мамонов, главный специалист по флоту компании «Речфлот», рассказал Анастасии Берсеневой из Gazeta.ru, что новейшее судно флота было построено в 1992 году, и что все [корабли российского] пассажирского флота можно назвать «старыми развалинами» - плохая новость для тех, кто ходит по водам страны, в которой находятся некоторые длиннейшие реки мира.
It's just plain good sense to see that keeping casual travelers out of a country prevents people from forming an unmediated opinion of it. Достаточно обыкновенного здравого смысла, чтобы понять, что, если лишить обычных людей возможности приезжать в ту или иную страну, это станет препятствием для формирования у них непосредственного мнения о ней.
China may turn out to be another cautionary lesson in the dangers of a country arriving too late in the modern world, with its elites determined to regard liberal democracy as an unaffordable luxury. Китай вполне может еще раз показать всем нам, чем опасно положение, когда страна слишком поздно становится частью современного мира, а ее элиты рассматривают либеральную демократию в качестве недопустимой роскоши.
Any visit of a leader of a country with whom we have relations and this while we want to develop these relations is important. Любой визит руководителя страны, с которой мы поддерживаем отношения и хотим их развивать, является важным.
Yet the implication is of a country in a defensive crouch. Но подразумевается, что страна приняла защитную стойку.
The team’s performance is altering perceptions of a country still reluctant to show too much patriotism even in moments of national triumph. Успех команды меняет представление о стране, до сих пор с неохотой демонстрировавшей свой патриотизм даже в моменты общенационального триумфа.
The picture Novokmet, Piketty and Zucman paint is of a country plundered by an oligarchy that has achieved an extraordinary wealth concentration. Картина, которую рисуют Пикетти и его коллеги, — это картина страны, разоренной олигархами, сумевшими сконцентрировать в своих руках огромные богатства.
The alliance of former Soviet states agreed to create “a mechanism to assist the legitimately elected leadership of a country to protect constitutional order,” according to Bordyuzha. По словам Бордюжи, альянс бывших советских республик договорился создать механизм, который позволит защищать «конституционный строй по просьбе законно избранного главы государства».
That decision in 1964 amounted to a major statement that an international body wasn’t willing to recognize the legitimacy of a country whose policies violated both Olympic laws and the laws of humanity. Принятое в 1964 году решение стало важнейшим свидетельством того, что эта международная организация не желает признавать легитимность страны, чья политика противоречит как олимпийским законам, так и законам гуманности.
It’s particularly hard to square the media narrative of a country in existential crisis and despair with the positive changes of the past seven years. Эти положительные изменения последних семи лет никак не совпадают с рассказами СМИ на тему вымирания России и царящего там отчаяния.
But for a whole host of reasons this is politically unrealistic: given their policies of financial retrenchment, neither Washington nor Brussells are in a position to open the budgetary spigots on behalf of a country that, until recently, barely even figured in their calculus. Но по самым разным причинам это нереально с политической точки зрения. Проводя собственную политику финансовых сокращений, Вашингтон и Брюссель не в том положении, чтобы открывать бюджетный кран ради страны, которая до недавнего времени вообще никак не входила в их расчеты.
People were really fascinated by the idea of a country that was so firmly locked into a downward path. Людей действительно привлекает идея о том, что какая-то страна неотвратимо начала движение вниз.
CDS spreads and other indicators show that the market shares the view of a country that could default. Спрэды по дефолтным свопам и другие индикаторы показывают, что рынок тоже считает, что России грозит дефолт.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.