Beispiele für die Verwendung von "привычкой" im Russischen

<>
Да, когда имеешь дело с подонками, это становится привычкой. Yeah, when you deal with lowlifes, it becomes a habit.
Первый из них – чисто идеологический импульс, придаваемый в свою очередь привычкой в течение многих лет ссылаться на «войну с террором». One is sheer ideological momentum, driven in turn by the habit of referring for years to a “war on terror.”
Известный своей привычкой выращивания орхидей и приверженностью византийской теории о том, что КГБ проникло в ряды ЦРУ, Энглтон видел агентов КГБ везде. Angleton, famed for his habit of growing orchids and his penchant for byzantine theories about KGB infiltration of the CIA, saw KGB agents everywhere.
Подобный подход стал укоренившейся привычкой ответственных за принятие решений западных политиков в последние 30 лет, особенно в Соединенных Штатах и в Соединенном Королевстве. This has become an ingrained habit of Western policymakers over the past 30 years, particularly in the US and UK.
У неё есть парень, с которым они встречаются со старшей школы, но ей кажется, что их отношения стали просто привычкой, и её они всё меньше нравятся. She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
Мы не рождаемся с навыками по культивированию близости, страсти и мира в отношениях - так же, как мы не рождаемся с ультразвуковыми щетками и привычкой пользоваться зубной нитью. We aren’t born with the skills to foster intimacy, passion and peace anymore than we’re born with a Sonicare and good flossing habits.
Абба Эбан говорил о палестинцах то, что они никогда не упустят возможности упустить возможность. К сожалению, похоже, что для Турции в ее отношениях с Арменией это становится привычкой. Turkey, sadly, seems to be falling into the bad habit of never missing an opportunity to miss an opportunity in its relations with Armenia.
Он писал, что Игры «неразрывно связаны с ростом национализма, то есть с безумной современной привычкой отождествлять себя с большими подразделениями, наделёнными силой, и всё рассматривать с точки зрения конкурентного престижа». The Games, he noted, are “bound up with the rise of nationalism – that is, with the lunatic modern habit of identifying oneself with large power units and seeing everything in terms of competitive prestige.”
Приверженность национальным чувствам ещё больше подтачивалась привычкой правительств сваливать ответственность за неуспешную политику на бюрократов Европейского Союза, которые всё больше рассматривались как очередная кучка самодовольных, привилегированных и ненадёжных представителей политической верхушки. Attachment to national feeling was further undermined by governments’ habit of blaming unpopular policies on European Union bureaucrats, who are increasingly seen as yet another bunch of self-satisfied, privileged, and unaccountable elitists.
Несмотря на это, Пентагон и ЦРУ сохранили приверженность этим средствам. К тому же они дают президентам дешевую возможность «сделать что-нибудь», не присылая войска, и в итоге этот рефлекторный ответ на запутанные проблемы в далеких регионах стал еще одной дурной привычкой. But because both the Pentagon and the CIA are committed to these tools, and because they give presidents a cheap way to “do something” without putting a lot of boots on the ground, this reflexive response to messy problems in faraway places is becoming another bad habit.
Что за привычка у переплётчика! What a habit for a bookbinder!
Тем не менее, политикам развивающихся стран следует побуждать население менять привычки в питании. Therefore, developing nation policymakers should consider encouraging households to change their food practices.
После секса они оставляют свой член внутри, пока тот не уменьшится, потому что такая у них привычка. He will leave his penis in you from when it's hard to when it shrinks, because that is what guys are wont to do.
Отвратительная привычка, если ее запустить. It's a vile habit when abused.
Небольшое изменение привычек, когда ему последуют сотни миллионов людей, может очень сильно повлиять на ситуацию. Small changes in practices, when replicated by hundreds of millions of people, can make an enormous difference.
Такие оптимистические декларации вполне ожидаемы, ведь становящаяся ненужной бюрократия имеет привычку обращаться к пиару. Но действительность такова, что НАТО в ближайшие годы ждет снижение стратегической согласованности в действиях, ослабление организации, рост разногласий по вопросам средств и целей, а также ослабление безопасности тех стран-членов, которые вступили в альянс после холодной войны, особенно находящихся вблизи от России. Such cheerleading is to be expected — bureaucracies facing problems of diminished relevance are wont to fall back on PR — but the reality is this: What NATO is likely to face in the years ahead is even less strategic coherence and comity, deeper divisions about means and ends, and decreased security for its post-Cold War members, particularly those nearest Russia.
Нелегко избавиться от вредной привычки. It's hard to change a bad habit.
Но в силу привычек, политики и практики новой и старой элиты решить эту задачу оказалось невозможно. Culture, politics, and the practices of the old and new elite alike, however, made the task impossible.
Избавляясь от привычки к нефти Kicking the Oil Habit
Во-первых, нет альтернативного чиновничьего аппарата, способного заменить существующий, который уходит корнями в привычки и обычаи прошлого. For one, there isn’t an alternative bureaucracy to replace the current one, with its roots in the practices of the past.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.