Exemples d'utilisation de "колеблется" en russe

<>
Пара для наблюдения: USDCHF – колеблется на важном уровне сопротивления One to Watch: USDCHF – hesitating at major resistance
Безработица в Сосновом Хребте колеблется между 85 и 90 процентами. Unemployment on the Pine Ridge Indian Reservation fluctuates between 85 and 90 percent.
S&P 500 колеблется в районе ключевого технического узла S&P 500 hovering around key technical juncture
EUR / JPY колеблется в боковом диапазоне EUR/JPY oscillates in a sideways range
Размер пособий для них колеблется от 7 до 13 лари. The amount of the benefits ranges from 7 to 13 lari.
Трудно представить естественную науку, в которой ортодоксальность колеблется между двумя полюсами. One cannot think of any natural science in which orthodoxy swings between two poles.
В Европе, например, вероятность продления санкций в отношении России за ее вмешательство на Украине будет гораздо меньше, если создастся впечатление, будто Вашингтон колеблется. In Europe, for example, the prospects for a renewal of sanctions on Russia for its intervention in Ukraine will be infinitely weaker if it looks as if Washington is wavering.
В то же время, Вашингтон колеблется, не зная, как отреагировать на российские хакерские атаки. At the same time, Washington has dithered in coming up with a response to Russian hacking.
Система колеблется, когда избиратели не могут принять обоснованные решения на основе анализа предвыборных платформ кандидатов. The system falters when voters cannot make informed decisions based on candidates’ platforms.
— Он колеблется, но российский народ - нет. "He vacillates, but the Russian people do not.
В то время, когда турецкая демократия колеблется, а ее лидеры в меньшей степени заинтересованы в Евроатлантизме, чем в восстановлении вековых претензий на Ближнем Востоке, США вновь будет необходимо принять дипломатичный подход. At a time when Turkish democracy is wobbling, and its leaders are less interested in Euro-Atlanticism than in reasserting century-old claims in the Middle East, the US will, again, need to adopt a tactful approach.
(Сегодня она колеблется в пределах 387 миллиардов долларов.) (Today, it is a staggering $387 billion.)
Грузия, которая является страной и европейской, и азиатской, колеблется на грани нестабильности. Georgia, which is both European and Asiatic, teeters on the edge of instability.
Мир колеблется между ними в течение всей современной истории. Throughout the modern age, the world has seesawed between them.
А мягкий предел - это действие, когда подчиненный колеблется или ставит условия. And a soft limit is an action in which a dismissive hesitates or places strict conditions on.
Уровень бедности в стране колеблется на различных стадиях макроэкономических циклов. Throughout these macroeconomic cycles poverty fluctuates.
Накануне решения FOMC, WTI колеблется в опасном положении выше отметки $45. Ahead of the FOMC, WTI is hovering dangerously above the $45 mark.
USD/JPY колеблется в узком диапазоне USD/JPY oscillates in a narrow range
Коэффициент биомагнификации для различных млекопитающих, птиц и рыб колеблется от 22 до 160 между двумя трофическими уровнями. Biomagnification factors for a variety of mammals, birds and fish range from 22 to 160 between two trophic levels.
Наоборот, в долгосрочном горизонте он сильно колеблется между верхней и нижней границами диапазона. On the contrary, over the long haul it swings dramatically between the over- and under-valued ranges.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !