Exemplos de uso de "дошли" em russo

<>
Вы дошли до мастерской некроманта. You've reached the necromancer's workshop.
Мы считаем, что дошли до 95 процентной точности попадания, когда речь идет об атаках с дронами. We think we're now at 95 percent accuracy when it comes to drone strikes.
Мы дошли до опасной точки. We have reached a dangerous point.
Долго назревавшие разногласия между Турцией и США дошли до критической отметки, когда курды северного Ирака стали главными союзниками Пентагона в иракской войне. Long-simmering disagreements between Turkey and the US came to a boil with the emergence of the Kurds of northern Iraq as the Pentagon's main allies in the Iraq War.
Из сохранившихся материалов видно, что исследования дошли до стадии практических испытаний. From the documents, it is clear that the research reached the stage of practical tests.
Темпы роста торговли так и не дошли до предкризисного уровня 2008 года. Trade growth has never recovered to the levels reached before the 2008 financial crisis.
Слова конечно дошли до ушей Тулия еще никто не вернулся из благодарности. Word surly has reached Tullius' ear, yet none of gratitude return.
Понятно, что ни США, ни Великобритания еще не дошли до такой точки. Obviously, neither the US nor Britain has reached that point.
Обе команды из Германии. Они дошли до финала, сокрушив по пути два испанских клуба - «Реал» (Мадрид) и «Барселону». Both teams are German, and both reached the finals by thrashing Spanish clubs – Bayern beat Barcelona, and Dortmund defeated Real Madrid.
Мартин добавил, что "Ставки удвоены" не дает четкого ответа на вопрос, дошли ли результаты политического зондирования до стола Обамы. Martin added that "Double Down" does not definitively answer whether the political probing reached Obama's desk.
Они сейчас готовят его девятое издание, работу над которым они начали в 1930 году и дошли до буквы "P" . They're now working on their ninth edition, which they began in 1930, and they've reached the letter P.
Когда вы дошли до того, чтобы поверить, что Россия окажет вам финансовую помощь и спасет от банкротства, вы почти капитулировали. When you've reached the point of putting your faith in Russia to bail you out, you've almost capitulated.
Я приехал в Сквиру, маленький город в 75 милях от Киева, чтобы посмотреть, дошли ли до этих мест украинские послереволюционные реформы. I’m in Skvyra, a small town 75 miles outside Kyiv, to see if Ukraine’s post-revolutionary reforms have reached this far.
Из этих 57 стран только в 10 странах были граждане, которые дошли до стадии интервью после письменного экзамена, проводившегося и проверявшегося УЛР. Of these 57 countries, only 10 countries have nationals who reached the interview stage, after completion of the written examination administered and corrected by the OHRM.
Это небольшая плата за обеспечение того, чтобы 6 млрд. доз вакцины против полиомиелита дошли до 600 млн. детей в течение последующих трех лет. This is a small price to pay to ensure that six billion doses of polio vaccine reach 600 million children over the next three years.
Учитывая конституциональный кризис, мы как раз дошли до того момента, когда МВФ должен помочь еврозоне принять жесткие решения, которые она сама не может сделать. With its constitutional crisis, we have reached exactly the moment when the IMF needs to help the eurozone make the tough decisions that it cannot make on its own.
Он спрашивает, сколько приблизительно нужно времени, чтобы уголовные и гражданские дела дошли до судов, сколько дел приходится на одного судью, и каково число адвокатов. He asked for an estimate of the average time taken for criminal and civil cases to reach the courts, the ratio of judges to cases, and the number of lawyers.
Мы дошли до того рубежа, где украинская история и европейская история это во многом одно и то же, к худу ли, к добру ли». We have now reached a point where Ukrainian history and European history are very much the same thing, for good or for evil.”
Вопросы об изменениях этой практики дошли до государственного секретаря США Хиллари Клинтон - которая призналась, что она сама бы сопротивлялась сексуальным обыскам - как и президент США Барак Обама. Questions about the change in practice have reached US Secretary of State Hillary Clinton - who admitted that she herself would resist a sexual pat-down - and President Barack Obama.
К тому времени, как у Сената дошли руки до нового СНВ, предшествующие действия сенаторов-демократов и Белого дома привели к отчуждению многих республиканцев, которые могли бы проголосовать за ратификацию. By the time the Senate reached New START, earlier conduct by Senate Democrats and the White House had alienated many Republicans who could have voted for the treaty.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.