Beispiele für die Verwendung von "bring forth" im Englischen

<>
The war did not bring forth a real decision. Война не принесла реального разрешения ситуации.
Now the second round of voting did not bring forth a clear winner either. Но и второй раунд голосования не выявил явного победителя.
Now the first round of the voting didn't bring forth a clear winner - so nobody had achieved the absolute majority - so voting went into a second round three weeks later. Первый раунд голосования не выявил чистого победителя - никто не набрал абсолютного большинства - поэтому, три недели спустя, состоялся второй раунд.
In cases where the recommendations made by the Commission are not respected, the Commission may bring forth a complaint to the courts, which, acting on the evidence and advice presented by the Commission, may make legally enforceable rulings. Если рекомендации, подготовленные Комиссией, не выполняются, то Комиссия правомочна передать жалобу в суд, который, действуя с учетом доказательств и консультативного заключения Комиссии, может принимать решения, подкрепленные правовой санкцией.
Russia sees Belarus through the same prism as Ukraine — a view of the world inherent only to Moscow: This is a former part of the empire that must be kept close and cannot bring forth surprises like domestic democracy, independent foreign policy and sound economic strategy. Россия смотрит на Беларусь через ту же призму, что и на Украину — взгляд на мир, присущий исключительно Москве: это часть бывшей империи, которую не следует далеко от себя отпускать и которая не может преподнести таких сюрпризов, как внутренняя демократия, независимая внешняя политика и здоровая экономическая стратегия.
Just as the crisis of 1998 led to Putin’s spectacular rise (as the Russians welcomed “tough” measures to bring back stability), so the current economic crisis is likely to bring forth a new “Putin” who will seek to impose domestic order through draconian repressions and possibly external military adventures. Как кризис 1998 года привел к эффектному восхождению Путина на вершину власти (русские тогда приветствовали жесткие меры, желая вернуть стабильность), так и нынешний экономический кризис может выдвинуть нового «Путина», который постарается навести порядок в стране посредством драконовских репрессий, а возможно, и при помощи военных авантюр за рубежом.
Consolidate the pro-active approach in the working dynamic of the Movement, maintaining and increasing our capacity to bring forth on behalf of the NAM concrete proposals in the debates and presentation of resolutions and other initiatives at the various United Nations organs and other international fora where NAM is represented. Консолидировать проактивный подход Движения, сохраняя и увеличивая нашу способность выдвигать от имени ДН конкретные предложения в ходе дискуссий, и представления резолюций и других инициатив в различных органах Организации Объединенных Наций и на других международных форумах, на которых представлено ДН.
Injustice, inequality and indifference will bring it forth again and again, just like the accumulation of electricity in the atmosphere produces a lightning bolt. Нeсправедливость, неравенство, равнодушие будут порождать его вновь и вновь, как накопление электрического напряжения в атмосфере порождает разряд молнии.
The Working Group, having rendered this opinion, requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation and bring it into conformity with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. С учетом вынесенного мнения Рабочая группа просит правительство принять необходимые меры для исправления создавшегося положения и приведения его в соответствие с нормами и принципами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека и в Международном пакте о гражданских и политических правах.
The Secretariat sent a note verbale on 10 March 2006 seeking clarification and further information on any progress made in that country's legislation regarding the implementation of the Protocol and on any steps contemplated to bring the domestic legal system into full compliance with the requirements set forth in the Protocol. Секретариат направил вербальную ноту от 10 марта 2006 года, в которой запрашивались уточнения и дополнительная информация о любых изменениях в законодательстве этой страны, связанных с осуществлением Протокола, и о любых мерах, планируемых с целью привести внутреннюю правовую систему в полное соответствие с требованиями, изложенными в Протоколе.
An application was filed to bring Greece into compliance with its legal obligations under article 11 of the Interim Accord of 13 September 1995, which sets forth the obligation of Greece not to object to the application by or the membership of the Republic of Macedonia in international, multilateral and regional organizations and institutions if this is in compliance with Security Council resolution 817 (1993). Цель заявления состоит в том, чтобы принудить Грецию выполнить свои юридические обязательства по статье 11 Временного соглашения от 13 сентября 1995 года, в которой предусмотрено обязательство Греции не препятствовать подаче заявки на членство или членству Республики Македония в международных, многосторонних и региональных организациях и учреждениях, если это делается в соответствии с резолюцией 817 (1993) Совета Безопасности.
Furthermore, in its resolution 1981/83, the Council instructed its subsidiary bodies to take urgent measures to streamline their agendas and programmes of work and to bring about a substantial reduction in their requests for documents, bearing in mind the duration and the cycles of their meetings, and to report to the Council on measures adopted, taking strictly into account the guidelines set forth in the pertinent resolutions and decisions of the Council and the Assembly. Кроме того, в своей резолюции 1981/83 Совет поручил своим вспомогательным органам принять срочные меры для рационализации своих повесток дня и программ работы и обеспечения существенного сокращения своих просьб о представлении документов с учетом продолжительности и периодичности своих совещаний и сообщать Совету о принятых мерах, принимая во внимание должным образом руководящие принципы, изложенные в соответствующих резолюциях и решениях Совета и Генеральной Ассамблеи.
No doubt the same ship which carries forth our list of grievances will bring back their redress. Без сомнения тот же корабль, который повезет список наших обид, приплывет с хорошими известиями.
Given the ease of crossing back and forth, presumably Ukrainians working in Russia bring home in cash or in goods at least as much if not more than what passes through the banking system. Поскольку пересечение границы не составляет большого труда, вполне можно предположить, что работающие в России украинцы привозят домой деньги и товары как минимум в таких же объемах, которые проходят через банковскую систему.
The more that unexpected results, brought forth by research in the laboratory, are a precondition for further innovations, the more pressure there is to bring the production of knowledge under control, to direct research in specific directions, and to tame scientific curiosity. Исследования - это бесконечный процесс с предназначением, которое никто не может точно предсказать.
Bring me a dry towel. Принеси мне сухое полотенце.
Charles Moore created Forth in an attempt to increase programmer productivity without sacrificing machine efficiency. Чарльз Мур создал Форт в попытке увеличить продуктивность работы программиста без потерь в производительности компьютера.
I'll bring you happiness. Я принесу тебе счастье.
In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. При землетрясении земля может колебаться вверх-вниз или вперёд и назад.
Time and circumstances bring wisdom. Время и обстоятельства приносят мудрость.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.