Exemples d'utilisation de "allay" en anglais

<>
To allay concerns over SWFs’ potential political considerations, the International Monetary Fund convened 26 SWFs – over 30% of them from the Middle East – in 2008 to develop the Santiago Principles. Для смягчения озабоченности по поводу потенциальных политических решений этих фондов в 2008 году Международный валютный фонд собрал 26 SWF (из них треть была из стран Ближнего Востока) для разработки «Принципов Сантьяго».
To allay China's fury over his private trip to Taiwan this summer before becoming Singapore's prime minister, Lee Hsien Loong said that his country will not support Taiwan should it declare formal independence from mainland China. С целью смягчить гнев Китая по поводу своей частной поездки на Тайвань перед вступлением в должность этим летом, премьер-министр Сингапура Ли Сьен Лунг сказал, что его страна не будет поддерживать Тайвань в случае объявления им формальной независимости от материкового Китая.
In order to allay misgivings and restore trust in the alliance, it is necessary for the US and South Korea to reaffirm their common interests and values in pursuing deterrence, nonproliferation, stability, and democracy on the Korean peninsula and across Asia. Чтобы смягчить опасения и восстановить доверие к союзу, Соединённым Штатам и Южной Корее необходимо вновь заявить о своих общих интересах и ценностях: обеспечении сдерживания, нераспространения оружия массового уничтожения, а также демократии на Корейском полуострове и во всей Азии.
Our civilization, despite its drugs, prostitution, alcoholism, incivility, and vandalism, will always be better than rule by Mullahs or soldiers, because its social problems can be allayed, if never entirely eliminated, without changing the foundations of the regime. Наша цивилизация, несмотря на существующие в ней наркоманию, проституцию, алкоголизм, бескультурье и вандализм, всегда будет лучше, чем правление мулл или военщины, поскольку её социальные проблемы можно смягчить, - если даже их не удаётся искоренить полностью, - не меняя основ режима.
Getting active can also allay general body aches and pains. Ведение активного образа жизни может ослабить боли в целом.
The Patriarchate had to issue a special statement to allay those fears. Патриархату даже пришлось выступить со специальным заявлением, чтобы рассеять эти страхи.
That fact has, however, done little to allay fears in the region. Однако этот факт мало что сделал, чтобы успокоить страхи в регионе.
Such a move could allay government fears and protect open US technology markets. Такое решение может ослабить опасения правительства и защитить американские открытые технологические рынки.
To allay anxiety about government profligacy, the ECB built conditionality into its bond-purchase program. Чтобы развеять беспокойство по поводу расточительности правительств, ЕЦБ встроил условия в свою программу скупки облигаций.
It will allay the growing tensions between Christianity and Islam fueled by international terrorism and knee-jerk nationalism. Это ослабит растущую напряженность между христианством и исламом, подогреваемую международным терроризмом и вспышками национализма.
The sentiment is understandable, and there is probably no answer that would quiet their criticism or allay their fears. Подобные эмоции понятны, и, возможно, нет такого ответа, который успокоил бы их критицизм или развеял бы их страхи.
Susan Rice’s temper tantrum in response to their vetoes will certainly not allay suspicions about U.S. motives. Детский приступ раздражения Сюзан Райс в ответ на наложение вето уж точно не ослабит подозрения по поводу мотивов США.
Latvia has made significant strides in its effort to join the eurozone and to allay fears of following Cyprus’ trajectory. Латвия предприняла существенные шаги для вступления в зону евро, устранив опасения относительно того, что страну ждет судьба Кипра.
To allay Russian concerns that the system is aimed at them, the Obama administration has proposed collaboration through two joint centers. Чтобы развеять опасения России, подозревающей, что система направлена против нее, администрация Обамы предложила создать два совместных центра.
But friendly rhetoric can scarcely allay concern in Asia and beyond that China's strategic goal is to dominate the region. Но дружественная риторика вряд ли сможет уменьшить беспокойство в Азии и за ее пределами о том, что стратегической целью Китая является обеспечение господства над этим регионом.
To allay such concerns, the Obama administration committed to a multi-year increase in the budgets of the US military's nuclear-weapons laboratories. Чтобы развеять эту озабоченность, администрация Обамы поддержала многолетнее увеличение бюджетов военных лабораторий по разработке и испытаниям ядерного оружия США.
And while Trump addressed the threat of terrorism, he didn’t harp on the Russian threat to allay allies’ fears, in another swing-and-miss. Трамп высказался по поводу террористической угрозы, однако не стал подробно останавливаться на российской угрозе и успокаивать союзников, допустив еще один промах.
What is needed now is for Russia to increase its transparency about its military activities in the North and allay the suspicions that threaten cooperation. Сейчас необходимо, чтобы Россия повысила прозрачность своих военных мероприятий в районе Арктики и развеяла подозрения, которые представляют угрозу для взаимодействия двух стран.
However, he suggested inserting the words “all or part of” after the words “approval of” in order to allay the concerns of the delegation of Singapore. В то же время он предлагает включить слова " со всей или частью " после слова " согласна ", с тем чтобы снять опасение делегации Сингапура.
Whatever the outcome, the choice of Lebanon's next president will emerge from a political maelstrom - one that he will almost certainly be powerless to allay. Каким бы ни был результат, выбор следующего президента Ливана будет проходить в условиях политической бури, которую он вряд ли будет в силах успокоить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !