Sentence examples of "целая" in Russian

<>
А это целая куча хищных клещей. Hier der ganze Raubmilbenhaufen.
Целая серия роботов, вроде греческого хора. Es gibt ganze Serien von ihnen, so wie ein griechischer Chor.
В результате получилась целая серия работ. Daraus entstand eine ganze Reihe von Arbeiten.
Вот целая книга, пример данных без изображения. Dies ist ein ganzes Buch, ein Beispiel für Nichtbild-Daten.
И скорее еще целая куча деревьев в придачу. Und vermutlich auch einen ganzen Haufen Bäume.
Я всегда жила с ощущением, что впереди целая вечность. Ich habe immer mit dem Gefühl gelebt, dass eine ganze Ewigkeit vor mir liegt.
Представьте, что так общается и так говорит целая группа людей. Eine ganze Menschengruppe, die auf diese Weise kommuniziert.
Здесь, перед нами, разворачивается целая жизнь, которую мы только начинаем понимать, благодаря новым технологиям. Da spielt sich eine ganz komplexe Geschichte ab, die wir gerade erst zu verstehen beginnen, dank der neuen Kameratechnologie.
Итак, существует целая дисциплина в области защиты растений, которая направлена на уменьшение использования химикатов. Ein ganzer Zweig des Pflanzenschutzes, der den reduzierten Einsatz von Chemikalien anstrebt.
Целая нация, без исключений, должна была раскаяться так же, как раскаялись немцы с 1945 г. Ohne Ausnahme hätte die ganze Nation Reue empfinden müssen, so wie die Deutschen seit 1945 Reue empfunden haben.
Между прочим, целая сеть публикаций, некоторые из которых преподносятся как ведущие средства информации, посвящены данной задаче. Ein ganzes Netzwerk von Publikationen, von denen es einigen gelingt, sich als Mainstream-Medien zu präsentieren, hat sich dieser Aufgabe verschrieben.
Возникла целая академическая дисциплина от полной критики мужской тенденции создавать иерархии, заниматься территориальностью и втягиваться в конфликты. Eine ganze akademische Disziplin ist hervorgegangen aus der Gesamtkritik an der männlichen Tendenz, Hierarchien zu bilden, sich territorial abzugrenzen und sich zu Konflikten hingezogen zu fühlen.
То есть, целая философская система, корпус знаний об окружающем мире, которые по крупице собирались веками, уходит навсегда. Eine ganze Philosophie, ein ganzer Wissensschatz über die Natur, welcher über Jahrhunderte angesammelt wurde, geht verloren.
Ещё будучи ребёнком меня приводила в восторг идея о том, что целая галактика может разместиться в одном шарике. Eine andere Idee, die mich als Kind faszinierte ist, dass eine ganze Galaxie in einer einzigen Murmel stecken kann.
Учитывая изобилие подобной информации и типов фигур, я рад, что у меня есть целая неделя, чтобы все это осознать. Bei dieser Menge Informationen und Figurtypen bin ich froh, dass ich eine ganze Woche Zeit habe, mir alles gründlich durch den Kopf gehen zu lassen.
Теперь существует целая индустрия таких продуктов, так же как и здоровой пищи, которая относится к разряду "натуральной", "здоровой" и "функциональной". Es gibt inzwischen eine ganze Industrie derartiger Produkte, sowie Lebensmittel, die als "natürlich", "Bio" oder "Functional Food" bezeichnet werden.
Более того, целая идея кейнсианского стимулирования спроса была развита, опять-таки в 1930-х годах, в контексте самодостаточных государственных экономик. Überdies wurde die ganze Idee der keynesianischen Nachfragestimulierung in den 1930er Jahren im Zusammenhang mit eigenständigen Nationalökonomien entwickelt.
Очевидно, нашедшие отклик в сердцах миллионов людей, потому что их уже десятки тысяч, и целая империя блогов сейчас посвящена таким картинкам. Und das begeistert Millionen Menschen, anscheinend, da es zehntausende von denen gibt, und es jetzt ein ganzes Blogging-Imperium gibt nur bestimmt für Bilder wie diese.
А сегодня, в условиях глобального экономического кризиса, появилась целая серия идей о том, как государству все же следует вмешиваться в экономику. Und heute, nach der globalen Wirtschaftskrise, gab es ein ganz neues Regelsystem, wie der Staat eingreifen sollte.
Может лично Медведеву всё это и кажется отвратительным, но сегодня в России существует целая индустрия политического манипулирования, которая вряд ли внезапно исчезнет. Medwedew selbst findet vielleicht manches oder sogar alles davon abstoßend, aber Russland verfügt heute über eine ganze Industrie der politischen Manipulation, die wahrscheinlich nicht über Nacht verschwinden wird.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.