Sentence examples of "характерная особенность" in Russian

<>
Действительно, характерная особенность Путина - желание понравиться всем. Tatsächlich ist es Putins typisches Charaktermerkmal, dass er für alle Russen alles sein möchte.
Особенность такой политики в том, что ваши заявления могут объявить блефом, и эта политика будет действенной, только если вам будут верить. Das einzige Problem ist, dass diese Politik gerne als Bluff enttarnt wird und deshalb kann dies nur funktionieren wenn es glaubhaft ist.
Здесь мы видим, как развивается красивая цветовая гамма оттенков сепии, характерная сегодня для всего человечества. Hier sehen wir den Anfang der Evolution des wunderschönen Sepia-Regenbogens, der nun die ganze Menschheit charakterisiert.
Отличительная особенность аутистического мышления - внимание к деталям. Typisch für den autistischen Geist ist die Detailverliebtheit.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения. Die zweite charakteristische Komponente des Bedauerns ist ein Gefühl von Fassungslosigkeit.
Также еще одна интересная особенность, я думаю, в повышении статуса владельцев автомобилей. Und bemerkenswert ist auch, dass das wohl der höchste Status von Auto-Besitztum ist.
Но третья трудность, с которой мы столкнулись, и, возмножно, еще большая, самая большая проблема, в том, что в отличие от оспы, где мы всегда могли видеть вашего врага - почти у каждого человека, который был заражен оспой, была характерная сыпь. Die dritte Herausforderung aber - eine wahrscheinlich noch grössere, die grösste Herausforderung - ist, dass im Gegensatz zu den Pocken, wo der Feind immer ersichtlich war - beinahe jede einzelne Person, die sich mit Poken infiziert hatte, hatte diesen verräterischen Ausschlag.
Он указал, что у определенных людей в популяции, в остальных отношениях полностью нормальных, есть следующая особенность: Er stellte heraus, dass bestimmte Personen in der Bevölkerung, die ansonsten völlig normal sind, folgende Auffälligkeit haben.
Эта характерная культурная черта сопровождает развитие Moleskine; Diese kulturelle Charakterzug wird von der Entwicklung der Firma Moleskine begleitet:
Особенность конкретной клетки определяется ее биохимией, она определяется тем, какие из 25 000 генов включены и на каком уровне они включены. Und das Wesen einer bestimmten Zelle, seine zu Grunde liegende Biochemie anzutreiben, ist dadurch bestimmt, welche der 25.000 Gene eingeschaltet sind und zu welchem Schwellenwert sie eingeschaltet sind.
На каждом уровне существуют предельные условия окружающей среды и понимание того, что ресурсоемкая структура потребления, характерная сегодня для США была бы бедствием для Китая и всего остального мира. Auf jeder Ebene ist das Bewusstsein für die umweltbedingten Grenzen vorhanden sowie die Erkenntnis, dass die ressourcenintensiven Konsummuster, die heute in den Vereinigten Staaten akzeptiert sind, eine Katastrophe für China - und für die Welt - wären.
Причина в эти самых стволовых клетках, клетках имеющих феноменальную особенность образовывать любой тип тканей. Weil was Stammzellen sind - das sind diese phänomenale Zellen, die die Fähigkeit haben, sich in jede Art von Gewebe zu differenzieren.
Англичанам, которым удалось избежать оккупации враждебными силами, и которые все еще полагают, что они одни выиграли Вторую мировую войну (ну, с небольшой помощью от янки), все еще присуща характерная черта милитаризма. Die Engländer, die der Besetzung durch eine feindliche Macht entgingen und immer noch glauben, sie hätten den Zweiten Weltkrieg allein gewonnen (na ja, mit ein wenig Hilfe von den Yankees), haben immer noch eine militaristische Ader.
Итак, они состоят из одной клетки и у них есть эта особенность у них есть только одна часть ДНК. Sie bestehen nur aus einer Zelle und haben die spezielle Eigenschaft, dass sie nur einen DNA Strang beinhalten.
У водопадов есть одна особенность, которая заключается в скорости падения воды. Da ist etwas an fallendem Wasser, das sich um die Zeit dreht, die das Wasser braucht, um zu fallen.
И достоверность - важная особенность моего серьёзного нонсенса. Und Authentizität spielt eine große Rolle in meinem ersthaften Blödsinn.
Особенность в том, что на сцене вам некогда думать о будущем или о прошлом. Und eine Sache, die daran wirklich heilig ist, ist die Tatsache, dass man keine Möglichkeit hat, über die Zukunft nachzudenken, oder über die Vergangenheit.
И по мере отдаления от Солнца эта особенность проявляется все сильнее и сильнее. Also wenn Sie weiter hinausgehen, weg von der Sonne, das wird mehr und mehr leistungsfähig.
Я думаю, довольно милая особенность. Eigentlich 'ne ganz nette Eigenart.
Особенность в том, что в джазе не работает дотошный контроль. Und die andere Dynamik besteht darin, dass wir uns im Jazz nicht um jedes klitzekleine Detail kümmern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.